Descubre Oaxaca: top 8 cosas que hacer en esta mágica ciudad

La magia de Oaxaca permanecerá en tu corazón. Entre sus calles azules, amarillas, rosas; sus monstruos danzantes en todas las estanterías; sus mercados rebosantes de chapulines y grillos; y los tragos ahumados de mezcal entre campanadas de templos antiguos, Oaxaca enamorará a todo quien se deje perder en sus caminos.

Oaxaca’s magic will remain forever in your heart. Among its blue, yellow, pink streets; its dancing monsters in store shelves; markets bustling with crickets and grasshoppers; and smoky mezcal drinks, Oaxaca will enamore anyone who allow him or herself to get lost in its streets. 

Processed with VSCO with s2 preset

Julio es el mes de la Guelaguetza (celebración indígena-católica que se celebra con grupos de diferentes regiones), así que si tienen suerte como nosotros, podrán ver bailes y celebraciones como esta. // The Guelaguetza festival (an indigenous-Catholic festivity) is celebrated in July, so if you are lucky you will get to see dances, parties and caravans on the street!

Processed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Y para que ustedes también puedan vivir una experiencia inolvidable, quiero compartirles mi top de actividades y experiencias en esta hermosísima ciudad.

And so you can live this amazing experience too, I am sharing with you my list of best activities and experiences in this gorgeous city. 

IMG_5728

1. Vive Oaxaca – Oaxaca se vive caminando. Recorriendo sus calles descubrirás patios hermosos, recintos culturales, bordados delicados. Deja que el ritmo de la ciudad te guíe y camina sin itinerario y sin prisas durante una tarde, ¡un día entero! Así yo descubrí el interactivo Museo de la Filatelia, el resonante Museo de Arte Contemporáneo de Oaxaca, la tienda de ensueño de Silvia Suárez y muchas botellas de mezcal.

Oaxaca is best lived by walking. Roaming its streets and alleys you will discover charming patios, cultural spaces, delicate embroidery. Let the rhythm of the city guide you and walk without rush or itinerary for a whole afternoon, a whole day! That’s how I discovered the interactive Museo de la Filatelia (Stamp museum), the resonating Contemporary Art Museum, the dreamy clothes at Silvia Suárez and lots of bottles of mezcal. 

2. Monte Albán – Entre montes y selvas del paisaje oaxaqueño, un brote esplendoroso de cultura mesoamericana dio inicio a la vida zapoteca. Y a tan sólo 30 minutos del centro histórico de la ciudad, tú puedes ir a deslumbrarte con la zona arqueológica que preserva la vibra e intelectualidad de esta cultura. Porque los zapotecas (a diferencia de lo que promueve nuestro desafortunado malinchismo mexicano) eran un pueblo educado: interesados en cuestiones médicas, en las artes, en la orfebrería, la gastronomía, ¡la música! Así que ir a explorar esos montículos cubiertos de pasto que alguna vez fueron pirámides, centros ceremoniales, canales y juegos de pelota vale totalmente la pena.

Amidst the hills and the jungle of the Oaxacan landscape, a splendorous sprout  of Mesoamerican culture gave birth to the Zapotec tribe. And only 30 minutes away from downtown Oaxaca, the beautiful archeological site of Monte Alban still preserves the vibe and intellectual wisdom of the people who built it. Because the Zapotecs were educated people: curious of medical advances, of arts, of jewelry, of gastronomy, of music! So exploring these mounds and pyramids that once where ceremonial centers, canals, ball game courts and even homes, is totally worth your time.  

3. Templo y Convento de Santo Domingo – El Templo de Santo Domingo es posiblemente una de las iglesias más impresionantes y hermosas que conozco. De techo alto, de numerosas capillas y de un retablo cubierto en su totalidad de figuras de oro y pinturas, Santo Domingo es digno de visita y admiración.

The Church of Santo Domingo is possibly the most impressive and beautiful sanctuary I have ever seen. With a tall ceiling, numerous chapels and an altarpiece totally covered in gold figurines and paintings, Santo Domingo will inspire more than one sigh. 

Processed with VSCO with s3 presetProcessed with VSCO with s3 preset

El museo que alberga el convento, el Museo de las Culturas, relata de una forma sencilla e ilustrativa la historia de Oaxaca desde sus culturas prehispánicas hasta su conquista. Además sus largos y sobrios pasillos abrazan un patio lleno de belleza.

Also, the monastery adjacent to the Templo, the Museo de las Culturas, hosts a museum that narrates in a simple, but interesting way the state’s history, from its Prehispanic cultures to the Spanish invasion. Besides, just the architecture: the long sober halls, the chirping fountain in the middle of the patio. 

Processed with VSCO with a6 preset

4. Jardín Etnobotánico – Caminar por parques y arboledas es uno de mis pasatiempos preferidos. Así que visitar el Jardín Etnobotánico era parada obligatoria en mi itinerario. Ubicado en Reforma, esquina con Constitución, en el corazón de la ciudad, este pedacito de cielo alberga cientos de especies originarias y endémicas de todos los climas y regiones de Oaxaca. Es impresionante sentir cómo suben y bajan las temperaturas con tan sólo el cambio de árboles y plantas en cada cuadrante. Y aunque si visitas el Museo de las Culturas podrás observar distintos ángulos de este jardín, no hay como recorrerlo. Tan sólo la monumental pared de cactáceas es merecedora de tu tiempo.

Walking through parks and streets full of trees is one of my favorite things to do. So visiting the Jardín Etnobotánico was an obligatory activity on our itinerary. Located in Reforma, corner with Constitución (heart of the city), this piece of heaven shelters hundreds of species endemic from the different regions of Oaxaca. It’s stunning to feel how the temperatures ascend and descend just with the variation of trees and plants in each quadrant of the garden. And even when your visit to the Museo de las Culturas will give you a glance at different angles of the area, there’s nothing like wandering it. Just the monumental cacti wall is deserving of your time.

Processed with VSCO with s2 preset

Processed with VSCO with a6 preset

5. Hierve el Agua – Si tienes un espíritu aventurero y deseos de paisajes fantásticos, Hierve el Agua cumplirá todas tus expectativas. Y es que cascadas petrificadas de más de 200 metros de altura, y manantiales de aguas frescas con caminos a relieve, todo enclavado en un risco con paisaje salvaje, son motivo suficiente para impactar a cualquiera.

If you are an adventurous spirit in search of fantastic landscapes and views, Hierve el Agua will fulfill all your expectations. How could you not be awestricken by 200 meter tall petrified waterfalls and fresh water springs with high relief details, all pending from a cliff surrounded by wild scenery. 

Processed with VSCO with s3 preset

IMG_5194

Hay distintas maneras de llegar a este destino a tan sólo una hora y 30 minutos de la ciudad de Oaxaca: rentar un carro ($1,500 pesos aprox.), en taxi (te cobran $200 pesos por hora), o en uno de los muchos tours que querrán venderte en el centro. Nosotros tomamos el tour que, por 350 pesos con transporte y comida incluidos, no sólo nos llevó a este fenómeno natural, sino al fantástico árbol de Santa María del Tule, ¡que con una circunferencia de 42 metros es el más grande de su especie!

There are different ways to get to Hierve el Agua. Only one hour and 30 minutes away from downtown Oaxaca, you can opt to rent a car (about $1,500 pesos); take a cab (about $200 pesos per hour); or purchase one of the many tours that for only $350 pesos (transport and food included) will not only take you to this natural phenomenon, but to the breathtaking Tule tree in Santa María del Tule, with a circumference of 42 meters, the biggest of its type! 

IMG_5251Processed with VSCO with s2 preset

¿Cuánto tiempo recomiendo estar en Hierve el Agua? Yo diría que para tomar fotos con calma y meterse un rato a las pozas de agua, la hora y 20 minutos que te dan en el tour es más que suficiente. Ahora que si quieres hacer una caminata tipo trail a las segundas cascadas, sí necesitarías al menos 40 minutos más.

How much time should you spend in Hierve el Agua? I’d say that the hour and 20 minutes that the tour allows is enough to take incredible pictures and even take a dip into the pools of fresh water. But if you want to trod the trail that leads to the second waterfall, you should plan on staying 40 minutes more. 

Processed with VSCO with s3 preset

Hierve el Agua

Decidas lo que decidas, puedo asegurarte que lo que comenzó como escurrimientos de agua carbonatada hace millones de años y ahora guiña como seductivo atractivo turístico, permanecerá toda la vida en tu corazón.

Whatever you decide, I can assure you that what started as runoffs from carbonated water millions of years ago and now winks as an attractive tourist site, will resonate forever in your heart. 

Processed with VSCO with s3 preset

6. Comer/Eat – Una de las herencias culturas más importantes de Oaxaca es su gastronomía. Su ubicación privilegiada ha consentido la cosecha y el acceso a productos, hierbas y especias de las que probablemente jamás has oído, ¡y mucho menos probado! Así que deja que Oaxaca conquiste tu barriga, y tal como platiqué en la entrada pasada, emprende un recorrido culinario que jamás olvidarás. Adéntrate en los mercados y prueba los chapulines y el mole negro; entra en una antojería como Zandunga y prueba las tlayudas; descubre el helado de queso de cabra y hierba santa en Manolo; tómate un chocolate calientito en el Quinta Real o un tejate en la plaza de Santo Domingo; vaya, ¡que hasta los esquites en Oaxaca saben mejor!

Oaxaca’s gastronomy is fundamental to its heritage. The state’s privileged location has allowed for the growth and harvest of produce and herbs that you’ve probably never heard of, much less tried! So let Oaxaca seduce your tripe. And just as I suggested (commanded!) on my last post, embark a culinary tour you will never forget. Step into Oaxaca’s markets and try the crickets, worms and mole negro; enter a fonda or kitsch spot like Zandunga and savor a tlayuda; discover the goat cheese and hierba santa ice cream at Manolo’s; sip hot chocolate at Quinta Real and drink tejate in the main plaza. I mean, even corn tastes better in Oaxaca!

7. Tomar mezcal/Drink mezcal – Más del 90% del mezcal se produce en Oaxaca, así que no es de extrañarnos que el estado esté directamente asociado con esta bebida alcohólica de agave. Así que sí, tomar mezcal, catarlo, degustarlo, experimentarlo en su máxima expresión artesanal es obligación de todo viajero por Oaxaca. Y quiero invitarte a que no te limites a tomarte un mezcal en el restaurante coqueto donde comas o cenes. ¡No! Realmente, la manera de aprender y disfrutar más es probando. Es aprovechar la abundancia de expendios y cantinas para entrar en ellas, absorber el panorama y movimiento de las calles y pedirle al bartender que te ayude a escoger un mezcalito  que sea de tu agrado. Y por cada bar, otro mezcal. Sólo así descubrirás que el mundo del mezcal es mucho más que un espadín joven.

More than 90% of mezcal is produced in Oaxaca. So it is to no surprise that this Mexican state is directly related to this alcoholic beverage. So, yes: drinking, tasting, sampling and experimenting mezcal in its most artisanal expression is a responsibility for every traveler that visits Oaxaca. And I want to insist, that you mustn’t limit yourself to one drink at a fancy restaurant while you have lunch or dinner. No! The best way to learn and enjoy mezcal is by drinking and drinking and drinking. So make the most of the abundance of bars, cantinas, mezcalerias and expendios: walk inside, take in the bustling streets and ask the bartender to pick out a mezcal you might enjoy. And for every bar, another mezcal. 

Processed with VSCO with a6 preset

Yo tuve la fortuna de ir a Santiago Matatlán a la destilería de Los Danzantes y Alipús, y allí conocer todo el proceso de producción de la bebida, además de que catamos más de nueve variedades diferentes.

I had the privilege to visit Los Danzantes’ distillery in Santiago Matatlán, to learn and witness the production of this Prehispanic beverage. Plus, I got to taste more than nine different varieties!

Processed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Otro lugar ideal para adentrarte al mundo del mezcal, es en Los Amantes, un expendio en Allende 107, decorado con flores de papel picado de colores, botellas de cristal, máscaras de animales, pinturas de mujeres desnudas y los remanentes de muchísimas botellas de mezcal. Pide la degustación y la bebida de la casa, no te arrepentirás.

Another ideal place to discover mezcal is Los Amantes: an expendio in Allende 107 decorated with colorful paper flowers, crystal bottles, animal masks, paintings of nude women and the remainders of old bottles of mezcal. Ask for the tasting and the drink of the house; you won’t regret it!

8. Otros lugares – Los cinco días que visité Oaxaca fueron insuficientes para explorar todos los lugares y pueblitos a sus alrededores. Sugiero que planeen bien sus tiempos para que expriman sus horas y minutos lo más que puedan y consigan un balance entre saborear las comidas y los espacios con calma y madrugar para conocer lo más que puedan. Otros lugares merecedores de su atención son: Teotitlán (el pueblo donde tejen los tapetes, pies de cama y almohadones), San Antonio Arrazola o San Martín Tilcajete (pueblos donde cobran vida los alebrijes), San Bartolo Coyotepec (donde te enseñan sobre la elaboración del barro negro) y Mitla (otra zona arqueológica distinguida por sus grecas).

The five days I stayed in Oaxaca were just not enough to explore all the small towns and pueblos in its surroundings. I suggest you plan ahead and divide your time wisely so that you can make the most of every hour and minute you posess. And also so that you can achieve a perfect balance between savoring a meal with calm and peace, and running around like crazy trying to go to all the magical places. Other villages and places deserving of your attention are: Teotitlan (where quilts and bags and rugs are woven), San Antonio Arrazola or San Martin Tilcajete (where the crazy demon figures -alebrijes- come alive), San Bartolo Coyotepec (where you learn how black barro is made) and Mitla (another archeological site).

Así que ya lo saben, Oaxaca vibra de una forma muy especial. Y este rinconcito de nuestro hermoso país está esperando ansioso so visita.

So now you know, Oaxaca pulses in a special way. And this beautiful nook within Mexico is awaiting your visit. 

Processed with VSCO with s3 preset

Tour gastronómico por Oaxaca (porque hay lugares que enamoran por la barriga)

¡Nana Vida, Oaxaca de mi corazón! Con esa alegría, ternura y júbilo con que se expresan las bienvenidas, los buenos deseos, las emocionantes noticias en la región más indígena del Istmo de Tehuantepec, en la Costa del Estado de Oaxaca, nos recibieron en el precioso hotel boutique ubicado en Murguía 405 en el centro de la ciudad de Oaxaca. Así, con un pasillo amplio, fresco y con dibujos de milpas, dioses serpiente y perdices enmarcados en las paredes, iniciamos Ren y yo nuestra aventura en uno de los lugares más mágicos de la República Mexicana.

Nana Vida, Oaxaca of my heart! With this joy, tenderness and felicity with which the most indigenous region of Southeast Oaxaca expresses welcomes, good wishes and exciting news, we were received in the beautiful hotel boutique located in Murgia 405 in downtown Oaxaca city. With a spacious hall and white walls decorated with black and white drawings of snakes and fields, my husband and I began our adventure in one of Mexico’s most magical places. 

Processed with VSCO with s2 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Obras de arte en Nana Vida Hotel Boutique/Artwork in Nana Vida Hotel Boutique

Nuestra estancia duró cinco días, y realmente hicimos tanto que decidí dividir el recuento de mis experiencias en dos entradas. Y hoy comienzo con algo que a todos nos importa cuando de Oaxaca se trata: ¡la gastronomía! Con una de las cocinas más antiguas, diversas y autóctonas del país, Oaxaca presume una oportunidad culinaria en cada esquina, y hoy podrán explorarlas conmigo.

Our stay in Oaxaca City lasted five days. And we made the most of them. So, to liven and shorten things up I decided to divide my recount of our experience in two. Today I commence with something that matters deeply to every traveler that crosses through this state: food! With one of the richest, most ancient, diverse and autochthonous cuisines of South America, Oaxaca boasts a culinary discovery in every corner. And today you get to explore them with me. 

Processed with VSCO with s3 preset

Pero antes de que nos adentremos en el mundo del mole, las tlayudas y los chapulines, quiero platicarles un poquito más sobre el hotelito que nos acogió.

However, before we venture into the world of mole, tlayudas and grasshoppers, I want to share with your a bit more about the small inn that took us in. 

Processed with VSCO with k2 presetProcessed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Inside our beautiful hotel/Adentro de nuestro hermoso hotel

Nana Vida Hotel Boutique es un encanto recién remodelado. Con tan sólo 14 habitaciones y un patio repleto de árboles de mango y toronjas, amanecer aquí es como despertar en casa. Cada habitación es calientita: desde sus pisos y muebles de madera, hasta los cuadros de artistas locales y los pies de cama tejidos en el pueblito cercano de Teotitlán. Para Gladys y su marido, dueños del hotel, impulsar el talento y las carreras de artistas oaxaqueños y artesanos locales es parte intrínseca de sus objetivos.

Nana Vida Hotel Boutique is a newly renovated charm. With only 14 rooms and an ample patio filled with mango and grapefruit trees, waking up here is like waking up at home. Each room is cozy and warm: from the wooden floors, to the paintings from local artists and the throw blankets carefully woven in nearby town Teotitlan, it will be hard to get up and leave every morning. For Gladys and her husband, hotel owners, promoting local craftsmen’ and artists’ careers is part of their dream. 

Processed with VSCO with s3 preset

Nuestro cuarto/Our room

La atención que te brindan también es excelente. Te recibe el equipo sonriente, realmente contento de tenerte ahí. Te presenta el concierge su rica barra de jabones aromáticos y te ofrece un corte del que prefieras: café, canela o, mi elección, hierba santa. Te explica, además, que los fines de semana sirven desayunos, y que están a tu disposición para gestar cualquier reservación a restaurantes o tours que requieras.

The attention and service you receive is just as excellent. A friendly team welcomes you, truly happy to have you there. The concierge checks you in and offers you a slice of an aromatic soap of your choice: coffee, cinnamon or, my pick, hierba santa (holy herb). He also explains to you that they have breakfasts during the weekends and that they are happy to arrange any reservations for dinner or tours. 

Para mí, la ubicación y la atención son elementos básicos cuando elijo un hotel y sin duda Gladys y su equipo en Nana Vida superaron todas mis expectativas. Tienen mi súper recomendación.

Location and service are key elements for me whenever I’m booking a hotel, and without any doubts, Gladys and her team at Nana Vida exceeded my expectations. They have my sincerest recommendation. 

Processed with VSCO with s3 preset

Una vez instalados y con los dientes lavados (¡ja!), nos dispusimos a explorar el Centro Histórico de Oaxaca. Y ahora sí, tengo todos los detalles sobre mis lugares favoritos para degustar, probar y tomar. ¡Acompáñenme a recordar mi top de restaurantes en la ciudad!

Once we had unpacked our bags and washed our teeth (ha!), we stepped out to discover the town. So come with me and discover my favorite places to try, palate, drink and dine in the colorful city of Oaxaca!

Encuéntralos en/Find them in:

www.nanavida.com
https://www.facebook.com/NaNaVidaHotel/
Instagram: @nanavidahotel

IMG_5538

1. Zandunga – En Manuel García Vigil 512E, un rinconcito istmeño será el lugar perfecto para emprender tu aventura gastronómica. Atraviesa el pasillo enmarcado con agapandos y cojines bordados hasta llegar frente a su surtida barra y sentarte en una mesa de madera o con manteles kitsch. Y déjate consentir. Pídete un “La Llorona”: un drink a base de jamaica y piña con un shot de mezcal: ¡refrescante y delicioso! En lo que das traguitos a tu bebida de elección y picas al quesito fresco con cebollita encurtida y salsita que te ofrecen de tentempié, ordena tus fuertes para compartir al centro.

On Manuel Garcia Vigil 512E lies a vibrant symbol of Oaxaca’s Tehuantepec’s Isthmus. Traverse the corridor framed with african lilies and embroidered cushions until you reach the well assorted bar and sit upon a wooden table. And let yourself be pampered. Order a La Llorona concocted from hibiscus flowers, pineapple and mezcal: refreshing and delicious! And while you sip on your drink and munch on the fresh quesito with pickled onions they bring you as a snack, order your entrées to share. 

Processed with VSCO with s3 presetProcessed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Te recomiendo la tlayuda con tasajo y chorizo (pídela mitad y mitad): viene en doradita de maíz negro, con quesillo típico gratinado, frijolitos refritos, lechuga, cebolla morada y salsitas picantes: ¡la más rica que comí en todo el viaje! Igualmente disfrutamos otra especialidad de la casa, el Cochito Horneado: costillitas de puerco horneadas con salsa de chileancho y piña. Es riquísimo, y lo acompañan con un puré de papa con mantequilla, zanahoria y cebolla. ¡Verdaderamente un lugar excepcional!

I suggest you ask for the tasajo and chorizo tlayuda: a huge, crunchy, roasted tortilla made from black maize, covered in black beans, stringed cheese, lettuce and red onions; stuffed with savory chorizo and meat, and topped with spicy salsas. The best tlayuda I had on the entire trip. We equally enjoyed another house specialty: Cochito Horneado: baked pork ribs with a chileancho sauce and some pineapple. Seriously, an amazing place!

Processed with VSCO with s3 preset

Tlayuda deliciosa/Delicious tlayuda

Processed with VSCO with s3 preset

Cochito al horno

2. Casa Oaxaca – Para unos tragos coquetos y una cena de ensueño después de recorrer las coloridas e impecables calles de la zona, la terraza de Casa Oaxaca será tu opción ideal. Con un abrazo de macetas y cactáceas, la vista al impresionante Templo de Santo Domingo, el cielo teñido de morado y las notas lejanas de un acordeón, inicia tu velada con un drink de pepino, hierbabuena y mezcal.

For sparkling drinks and a dreamy dinner after roaming through the vibrant and impecable streets of the area, head to the terrace at Casa Oaxaca. Embraced with cactus filled pots, a breathtaking view of the Church of Santo Domingo, a purple tinted sky and the distant notes of an accordion, begin your evening with a cucumber, peppermint and mezcal drink.

Processed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with a6 preset

Como entrada, aprovecha para salir de lo conocido y experimenta con uno de los platillos estrella, la Tostada de Insectos. Así como lo leen: con chapulines doraditos, gusanos de maguey y hormigas chicatanas crujientes, acompáñala con rodajitas de chile serrano y salsita recién hecha. Una experiencia que sin duda quedará en tu memoria para siempre. 

If you want to try something exotic, Casa Oaxaca is the place. So take advantage of this opportunity and experiment with one of their signature dishes as a starter: the Insect Tostada. Just as you read it: with roasted grasshoppers, maguey worms and crunchy chicatana ants, give it an extra punch with some serrano pepper slices and homemade salsa. This will be a one of a time experience that you will remember forever.  

Processed with VSCO with s3 preset

Continúa con la Memelita de conejo adobado, frijol y col: una delicia que limpiará tu paladar. Culmina la cena con su exquisito Mole Negro con Guajolote, arroz con chepil y puré de plátano, un verdadero manjar.

Let your next course be the glazed rabbit memelita: a sort of masa cake that holds the meat and some fried beans; perfect to cleanse your palate. Culminate your dining experience with an exquisite Mole Negro with Guajolota: a typical Oaxacan dish with turkey instead of chicken as your protein. A true delicacy. 

Processed with VSCO with s3 presetProcessed with VSCO with s2 preset

Y para terminar, la Tarta de Guayaba con Helado de Pétalos de Rosa te recordará a tu infancia.

And to top everything off, try de Guava Tort with Rose Petal Ice Cream: for us Mexicans, a ride back to our childhood. 

Processed with VSCO with s3 preset

3. Los Danzantes – Una visita a Oaxaca no está completa sin una buena degustación de mezcal, y el equipo de Los Danzantes nos deleitó con justo eso. Y no sólo comimos con alegría en su restaurante en el centro de la ciudad, sino que tuvimos el gusto de conocer su destilería en Santiago Matatlán (a 45 minutos del Oaxaca) para enseñarnos el proceso totalmente artesanal con el que producen esta icónica bebida.

A visit to Oaxaca isn’t complete without a mezcal tasting, and the team at Los Danzantes delighted us with just that. And not only did we lunch at their beautiful restaurant in the heart of the city’s historic district, but we had the privilege to visit their mezcal distillery in Santiago Matatlan (45 minutes out of town) to learn all about the artisanal process that results in this iconic beverage. 

Processed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Desde la selección del tipo de agave (espadín, tobalá, silvestre, arroqueño, cuixe, madre cuixe…), la recolección de las piñas y su horneado en hornos cónicos de piedra, la molienda impulsada por Sansón, la fermentación y reposo en tinajas de 400 litros, y hasta su primera y segunda destilación, fuimos testigos de la elaboración de los diferentes tipos de mezcal Los Danzantes. Y, por supuesto, los catamos. ¡Y catamos más de nueve estilos! ¡Hasta el mezcal de pechuga!

From the picking of the different types of agave plant (espadin, tobala, wild, arroqueño, cuixe, madre cuixe…), to the harvest, baking and grinding of the piñas, the fermentation and rest of the mix and the first and second distillation, we witnessed the elaboration of the many mezcals of the Los Danzante’s house. And, of course, we tasted them! We sampled nine varieties! Even one made with roasted chicken!

Processed with VSCO with s3 presetProcessed with VSCO with a6 preset

Una vez finalizado el recorrido, regresamos a la ciudad para coronar el día con una comida en Los Danzantes restaurante. Nos esperaban ya con un menú preestablecido con los platos más clásicos de su carta.

Once out tour through the distillery was over, we headed back to town to crown our day with a delectable spread in Los Danzantes restaurant. We had a prefixed menu made up with the most representative dishes of the house. 

Iniciamos con Hierba Santa rellena de quesillo y queso de cabra con una salsa de miltomate y chile meco. La Hierba Santa es parte fundamental de la cocina oaxaqueña, y esta entrada fue perfecta para demostrarnos por qué: ¡deliciosa!

We began with Hierba Santa filled with stringed and goat cheese, miltomate salsa and mecho chile. Hierba Santa is a fundamental ingredient in Oaxaca’s gastronomy, so this was the perfect introduction. So delicious!

Processed with VSCO with s3 preset

Seguimos entonces con la pesca del día con mole amarillo: mi primer acercamiento a este tipo de mole, ligero y lleno de sabor. Enloquecimos luego con el picosito deshebrado de pollo con mole rojo, un plato que no puede faltar en su mesa cuando visiten este hermoso restaurante. Por supuesto que todo lo acompañamos con sorbitos de mezcal Los Danzantes y agua fresca de guayaba.

We followed with the catch of the day with yellow mole: my first taste of this type of mole sauce: light and full of flavor. We then went crazy for the Deshebrado de Pollo with spicy Red Mole, a dish that you can’t miss when you visit this gorgeous place. Of course, we gulped everything down with some mezcal and guava water. 

Processed with VSCO with s3 preset

Para finalizar otra grandiosa comida, dimos gusto al cuerpo y los sentidos con un sabrosísimo flan de queso de cabra, acompañado con higos confitados, pudín de chocolate amargo y granola casera con miel: ¡un delirio!

And to end another splendid meal, we indulged in the most heavenly dessert: a goat cheese flan, with candied figs, a dark chocolate pudding and homemade granola drizzled in honey. 

Processed with VSCO with s3 presetProcessed with VSCO with s3 preset

Síguelos en sus redes/For more info follow their social media:

Mezcal Los Danzantes
IG @danzantesmezcal
Los Danzantes Oaxaca
IG @danzantesoaxaca

4. Mercado 20 de Noviembre, con Chabelita – la autenticidad que sólo una receta de abuelita te brinda podrás encontrarla con Chabelita en el Mercado 20 de Noviembre.

You will find the authenticity and flavor that only a grandma’s recipes reach with Chabelita at the Mercado 20 de Noviembre.

Creo que en todo Oaxaca no encontrarás enchiladas más ricas que las que te sirven aquí, rellenas de quesillo, bañadas en mole coloradito y espolvoreadas con cebollita y queso cotija. Prueba también el mole negro: el platillo insignia de Oaxaca que se prepara con 34 ingredientes: seis tipos diferentes de chiles asados, ajo, plátano, jengibre, cebolla, jitomate, miltomate, clavo, pimienta negra y gorda, almendras, nueces, ajonjolí, cacahuates, pan de manteca, mejorana, tortillas,  hojas de aguacate, orégano, tomillo, canela, chocolate, azúcar y sal.  Y para bjarlo todo y refrescarte entre el bullicio de la vendimia, los comensales y los turistas, tómate una cervecita.

I think it’s impossible to find tastier enchiladas than these: brimming with quesillo, covered in mole coloradito and sprinkled with cotija cheese. Also try the black mole, probably Oaxaca’s staple dish made with 34 ingredients: six different types of roasted chillies, garlic, bananas, ginger, onions, tomatoes, miltomate, clove, black pepper, almonds, nuts, sesame seeds, peanuts, lard bread, marjoram, tortillas, avocado leafs, oregano, thyme, cinnamon, chocolate, sugar and salt. Surely a dish so complex can only be made by knowledgable, experienced and loving hands. Wash down your mole with a cold beer and revel in your bustling surroundings. 

¡Así que ya lo saben! ¡No hay excusas ni justificaciones que valgan cuando de comer rico se trata en esta hermosa ciudad! Hay lugares garnacheros, hay lugares artesanales, hay lugares con propuestas más contemporáneas, pero en todos recibirás una sorpresa de sabor en la boca. ¡Oaxaca es un paraíso culinario que no te podrás perder!

So now you know it! There are no valid excuses where delicious food is concerned in this beautiful city! There are places for pigging out, places far more artisanl, places with more contemporary visions; but in all of them you will receive a savory surprise for your mouth! Oaxaca is a culinary heaven you cannot miss!

¡6 marcas de bikinis mexicanos y dónde comprarlos!

Nada describe mejor el verano que un día de playa, alberca, música, amigos, cervezas y coloridos trajes de baño. Y no sé ustedes, pero a mí me encanta estrenar bikinis. ¡Así que espero el verano con ansia! Además, es en esta época del año cuando encuentras mayor variedad en los diseños, estampados y cortes, así que no hay mejor momento que ahorita para buscar y encontrar esa pieza ideal.

Nothing describes summer better than a day at the beach, a pool, funky beats, friends, beer and colorful swimwear. And I don’t know about you, but I love buying and wearing new bikinis! So I’m always craving for summer to arrive… Plus, it’s during the summer when you can find the biggest variety of prints, styles and designs in bathing gear; so what better time than now to go hunting for your new ideal piece?

_MG_1751

_MG_1551

Y para ayudarlas a que ustedes también encuentren su bikini favorito, se me ocurrió presentarles seis opciones mexicanas donde conseguirán productos de calidad y, lo mejor, ¡a precios comprables! ¡Todas estas marcas tienen tienda en línea o a través de Instagram o Whatsapp y hacen envíos a toda la República Mexicana! Además, quiero presumirles que toda la joyería que usé en el shoot es de Gabriela Sánchez, una marca arraigada en lo más profundo de la identidad mexicana, con propuestas y diseños  que te dejarán suspirando. Y aprovecho para agradecer al súper talentoso Nicolás Covarrubias, que me ayudó con todas las fotos; pueden checar más de su trabajo aquí, y a mi súper creativa y talentosa amiga Artemisa Ramírez que me ayudó con el styling.

And to help you guys out in your search for the perfect bikini, I thought I’d present to you six super cool Mexican stores and brands that carry the latest in quality and design, and for reasonable prices! All the following brands have on line stores or Whatsapp service and make nation wide deliveries! How convenient! Plus, I must show off that all the jewelry I’m wearing is from Gabriela Sánchez, a brand deeply rooted in the Mexican identity, with playful and dreamy designs that will leave you breathless. Also, I would like to thank my super talented friend Nicolás Covarrubias for helping me out with these amazing pictures, and my other super talented and creative friend Artemisa Ramírez, who helped mi with the styling. What do you guys think?

_MG_1797

1. Wetkini – El diseño y la fabricación de ropa están en la sangre de Magia Alejandre. Motivada e inspirada por su papá, esta joven mexicana encontró el amor por los trajes de baño y el mar. Lo que me encanta de Wetkini es la calidad y la comodidad de sus diseños. De verdad, desde que tocas los trajes que cuelgan en sus ganchos, sientes que las telas son resistentes, que la pieza te durará por muchísimos años. Además, todos sus estampados son originales y te entregan tu compra en una bolsita súper cool y práctica para llevar a todos tus viajes.

Design and clothes making are in Magia Alejandre’s blood. Motivated and inspired by her dad (also in the industry), this young mexican found her love and passion for swimwear and the sea. What I love about Wetkini is the tangible quality and comfort of the garments: the fabrics are resistant, you can feel and tell that the piece will last you for years to come. Plus, all their prints are original, and they will wrap your purchase in a cool, practical and reusable bag that will come with you to all your beach trips.

_MG_1149_MG_1196-Editar_MG_1138

Si eres alguien con un estilo boho chic o si eres de las que no paran cuando están en la playa, Wetkini será tu opción ideal.

If you have a boho chic style, or are the energetic beach girl always found at a volleyball match or on the surf board, Wetkini will definitely be your ideal choice.

_MG_1224

Encuéntralos en/Find them in:
Córdoba 2509
Guadalajara, Jalisco
@wetkini
https://www.facebook.com/Wetkini-Swimwear-901552343310656/

_MG_1190

2. Alma Tropical Swimwear – Inspirada en la inmensidad del mar y la fuerza y curvatura de sus olas, así como en la sensualidad de la figura femenina, Valeria P. Olvera crea Alma Tropical. Y se nota. En Alma Tropical encontrarás bikinis únicos, elegantes, trendy, fashion forward, realmente con un ojo de diseño innovador y, lo mejor, ¡sin dejar de ser cómodos, favorecedores y funcionales! Como mujer, Valeria entiende las necesidades de su público, y nos ofrece una gama de estilos y cortes para que todas nos sintamos orgullosas de nuestras siluetas. ¡Causarás impacto en tu próxima pool party!

Inspired in the vastness of the ocean, the strength and curved shape of its waves, as well as in the sensuality of the feminine figure, Valeria P. Olvera creates Alma Tropical (directly translated to Tropical Soul). And the inspiration is tangible. With Alma Tropical you are in for unique, elegant, trendy, fashion forward bikinis that definitely ooze a care for innovative design without losing comfort and functionality! As a woman, Valeria understands her audience’s needs, and offers an array of styles and cuts that are not only flattering, but empowering; they will leave you filling proud of your silhouette. You will stun the crowds at your next pool party!

_MG_1686_MG_1620_MG_1598

Encuéntralos en/Find them in:
Oscar Wilde 5498
Zapopan, Jalisco
@almatropicalswimwear
https://www.facebook.com/pg/almatropicalswimwear/about/

_MG_1688

3. Alas Olas – Creada por Alin Salazar y Alejandro Padilla esta marca se ubica en la trendy y chic ciudad de Playa del Carmen, Quintana Roo. Desde 2008 se han planteado el objetivo de hacer un traje de baño o bikini para cada mujer: que sea en su tela favorita, que se ajuste a sus medidas y, sobre todo, que nos haga sentir seguras, guapas y fieles a nuestro estilo propio. Así que ya sabes, con Alas Olas tienes miles de opciones para sentirte fuerte y sexy este verano.

Created by Alin Salazar and Alejandro Padilla, this brand nestles in the trendy and chic city of Playa del Carmen, Quintana Roo. Since 2008, the duo tackles one objective: to make a swimsuit for every woman: with her favorite fabrics and prints, that fits true to size and, above all, that makes her feel confident, sexy and true to their own style. So now you know, with Alas Olas you literally have thousands of options that will make you feel strong and attractive this summer.

Processed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with s3 presetProcessed with VSCO with a6 preset

Encuéntralos en/Find them in:
Av. Guadalupe #1558 Local C, Plaza Santa Rita
Colonia Chapalita
Zapopan, Jalisco
@alasolas
http://www.holabikini.com

4. Paola Amador Swimwear – La tienda de la diseñadora Paola Amador me impresionó por la variedad de estilos y prints de sus trajes de baño: lisos, de puntitos, floreados, de triangulito, de copa, de torera, halter, ¡completos! Sin duda hay algo para satisfacer todos los gustos. Yo escogí dos bikinis: uno de triangulito pero con un detalle en el top que lo hace más original, este me parece ideal para hacer actividades en la playa como jugar volleyball o esquiar. El segundo, de bottom subido y top estilo torera, es perfecto para una tarde de alberca y vinitos con tus amigas. ¡Ah! Y otra cosa súper cool que te encantará si eres mamá: también hacen trajes para peques con los mismos prints que los de mujer.

Designer Paola Amador’s store impressed me at first sight. The variety of styles and prints is astonishing: solids, spotted, with flowers; triangle style, halter, bandeu, one-pieces! You can bet there is something for every taste and need. I ended up choosing two gorgeous bikinis: a triangle top with a sexy cut out detail, perfect for beach activities like water skiing; and a second one with a high bottom and an off the shoulder top, perfect for evening cocktails by the pool. Oh! And another super cool thing about Paola Amador: if you are a mom and want a matching set for you and your toddler, she’ll make it all happen!

_MG_1442_MG_1408_MG_1486

_MG_1502_MG_1490

Encuéntralos en/Find them in:
Av. Rubén Darío 1331
Colonia Providencia
Guadalajara, Jalisco
@paolaamadorswimwear
https://paolaamador.com/

_MG_1514

5. Leilani Designs – En Melrose, una padrísima boutique de Av. Guadalupe, hay un rincón especial para todos los modelos de Leilani Designs. Quieres las últimas tendencias y un toque súper sexy y atrevido, ¡no dudes en visitar o escribirles en su Instagram! Prints de palmas, trajes de baño completos, escotes pronunciados, cut outs, el sol no será lo único que encandile en tu próximo viaje al mar. ¡Una cosa más! Leilani también vende salidas de baño súper coquetas: de crochet, de algodón, cortas, largas, con manga… sinceramente te será difícil encontrar opciones más lindas.

In Melrose, an amazing boutique on Av. Guadalupe, there is a special corner for the smoking hot swimwear by Leilani Designs. You want to get your hands on the latest trends with a sexy and provocative touch, do not hesitate and visit their show room or check out their Instagram account! With all the palm prints, one-pieces, low cut cleavages and cut outs, the sun won’t be the only blinding element in your next trip to the beach! And one more thing! Leilani Designs also carries super cute and fun cover ups: crochet, cotton, short, long, sleeves or strapless, you’ll honestly have a difficult time finding something as pretty!

_MG_1396_MG_1402_MG_1406

Encuéntralos en/Find them in:
Av. Guadalupe 1453
Colonia Chapalita
Guadalajara, Jalisco
@leilani_designs
https://www.instagram.com/leilani_designs/
Whatsapp: +521 3335766384

Processed with VSCO with s3 preset

6. Oro Rosa – Derrotar la inseguridad de las mujeres es uno de los objetivos de Oro Rosa Swimwear. Y con estampados coloridos, diseños alternativos y estilos diferentes la marca se propone lograrlo. Con tallas desde extra chica a extra grande, en esta tienda en línea seguro encontrarás un modelo inesperado y original que te fascine.

Vanquish women’s insecurities is one of Oro Rosa Swimwear’s main goals, and with colorful prints, alternative designs and different form flattering styles, the team is ready for battle. With sizes going from extra small to extra large, this online store has something unexpected and original for every girl out there. 

_MG_1746_MG_1730_MG_1782

Encuéntralos en/Find them in:
@ororosaswimwear
www.facebook.com/ororosaswimwear
Whatsapp: +521 3310621264

Así que ya tienen toda la información para que este verano no pasen desapercibidas. Escojan el estilo, el print o la marca que escojan, lo más importante es que se sientan seguras, sexys y llenas de energía para sacarle provecho a todos esos viajes y alberqueadas que se aproximan. ¿Cuál fue su favorito?

So now you have all the deets so that you don’t go unnoticed this summer! No matter what style, print or brand you choose tu buy from, the most important thing is that you feel confident, sexy and full of energy to make the most of the beach trips and pool parties to come! Which one was your favorite?

¡Recuerden seguirme en mis redes sociales para estar pendientes de más publicaciones, fotos, tips y consejos de viajes!

Instagram: @monymoralesabaroa
Facebook: Ojos Mexicanos

Remember to follow me on my Instagram and Facebook por daily pictures, tips and travel experiences!

Instagram: @monymoralesabaroa
Facebook: Ojos Mexicanos

_MG_1813_MG_1453

 

Nicksan: deleite japonés en Nuevo Vallarta

¡El verano llegó! Y con él, el éxodo de tapatíos a las hermosas playas de Vallarta y la Riviera Nayarit. Así que qué mejor que este momento para dejar un poco de lado los viajes internacionales y darles una súper recomendación para cuando visiten este paraíso nacional. Y es que para muchos, un viajecito local es la opción más fácil, práctica (¡económica!) y lograble en estas fechas. Porque aunque muchos de nosotros ya no estemos en prepa o la universidad y disfrutamos de veranos libres y extensos, siempre hay manera de convencer al jefe de que te regale un día para que puedas gozar de una vacación de fin de semana.

 Summer is here! And with it, the unstoppable exodus of people from Guadalajara to the beautiful beaches of Puerto Vallarta and the Nayarit coast. So what better time than this to leave all my international travels aside, and share with you an amazing recommendation for your next visit to this national paradise. Because, even though most of us don’t enjoy anymore of the long summer breaks that high school and college allow, we can always manage to escape a day from work and relish on a weekend getaway. 

 Además Vallarta es hermoso y siempre se presenta como una gran opción de playa, relax y hasta exploración gastronómica.

Plus, Vallarta is gorgeous! And it always presents itself as a perfect choice for relaxing, laying down in the sand and even for some foodie explorations. 

¡Y hoy les tengo una sugerencia especial! Ya sé que a todos nos encantan La Dolce Vita, La Leche o unos buenos mariscos como Los Titi’s cuando paseamos por la zona. Pero Puerto Vallarta, y en este caso, Nuevo Vallarta, ¡ofrecen mucho, pero mucho más! Así que si quieren salirse de lo típico, los invito a que se aventuren un día a Nicksan, será el nuevo clásico en su lista.

And I have a special suggestion today! I know we all enjoy the Dolce Vita, La Leche or a bountiful plate of seafood at Titi’s when we are in town. But Puerto Vallarta, or in this case, Nuevo Vallarta, have so much more to offer! So let’s step away from our comfort zone and dive into the delicious kitchen of Nicksan. I promise you it will become another classic on your list. 

titis1titis3

Ubicado en Marival Residences Luxury Resort de Nuevo Vallarta (Paseo de los Cocoteros 53), Nicksan te espera con una fusión deliciosa entre lo japonés y lo mexicano.

Located in Marival Residences Luxury Resort in Nuevo Vallarta (Paseo de los Cocoteros 53), Nicksan awaits for you with a distinctive fusion of the Japanese and the local. 

Processed with VSCO with a6 preset

Para empezar, unos drinks/To begin, a few drinks

Siéntate donde estés más a gusto. Yo siempre opto por la barra porque me fascina ver cómo el chef trabaja los rollos y demás platillos fríos. Ordena tu bebida favorita o pídele al bartender que te prepare alguna especial de la casa, como el martini de lichi o té verde. En esta ocasión yo quería algo fresco y cítrico, así que me fui por un mojito frappé. También ordené un agua mineral, para hidratarme.

Sit down wherever you like. I always opt for the sushi bar just because I get to admire how the chef slices and prepares all the sushi rolls and crudos. Order your favorite drink or ask the bartender to prepare you an in house special, like the lychee or green tea martinis. This time around I craved something fresh and citrusy, so a Frappé Mojito was the perfect choice. 

IMG_4661

Processed with VSCO with a6 preset

Mi mamá pidió una margarita clásica/My mom went for a classic margarita

Entraditas/Starters

Para abrir el apetito (no que alguna vez lo tenga cerrado) ordena unas tostaditas de atún. ¡Son tan sabrosas, que no sorprende la cantidad de órdenes que salen de la barra de crudos! El atún va molidito, casi como de tartar, y se corona con cebolla morada encurtida, cebollín y ajonjolí.

To get your appetite going (when is it not?) order the tuna tostadas. They are so rich and yummy, the amount of orders flying by the bar do not surprise me!

IMG_4659IMG_4660

Los Tomatitos son otra especialidad muy popular: rebanadas de atún fresco rellenas de spicy de calamar al tempura, una lajita de aguacate y salsa de la casa.

Tomatitos are another house specialty: slices of fresh tuna filled with spicy tempura calamari and an avocado sliver.

Processed with VSCO with a6 preset

Tomatitos

El sashimi Serranito es uno de mis favoritos (aunque en eta ocasión no lo ordenamos): láminas de pescado blanco bañadas en salsa de chiles y decoradas con una rodaja de chile serrano, ¡espectacular!

The Sashimi Serranito is one of my favorites too; however, we did not order it this time around… But you definitely must try it: white fish sliced finely and soaked in a chili, lime, soy sauce, and decorated with serrano pepper; spectacular!

O si bien prefieres una entrada caliente, opta por las Gyozas hechas en casa. Van rellenas de callo y camarón y bañadas en una salsa verde picosa.

Or if you rather begin with a hot starter, the home made Gyozas will be an excellent choice. They come filled with shrimp and scallops, over a green spicy salsa.

 

 

Processed with VSCO with a6 preset

Gyozas

Fuertes/Entrées

Ya saben que yo soy fanática de los crudos, así que nigiris, tiraditos, rollos de sushi con pescado fresco… siempre habrá algo que sepa a mar en mi elección. Los rollos Maguro Limón y Sake de Limón Amarillo (¡con salmón noruego!) fueron los estelares de nuestra noche. El primero lleva atún por dentro y por fuera, aguacate, aceite de oliva y una rebanada de limón verde para darle un punch cítrico a tu paladar.

I’m a sucker for all things raw, so nigiris, sushi rolls or sashimis will always be seen at my table. The Maguro and the Lemon Sake Rolls where the night’s stars. The first comes with tuna, avocado and a small slice of lime on the outside; sprinkled with olive oil and soy sauce, each bite explodes with citrus flavors in your mouth. 

Processed with VSCO with a6 preset

Maguro Limón

El segundo lleva de camarón tempura al centro y salmón de alta calidad por fuera, además de rodajas de limón amarillo, aceite y soya picante: ¡una exquisitez!

The second roll comes with shrimp tempura inside, Norwegian salmon and a slice of lemon on the outside, and spicy soy sauce for an exquisite balance.

Processed with VSCO with a6 preset

Sake Limón Roll

Processed with VSCO with a6 preset

Al fondo se ve mi Mojito Frappé/You can see my Frappé Mojito in the background

Si te quedas con hambre pide un Rollo Negui, que también tiene camarón tempura por dentro, pero atún y un toque de trufa por fuera.

If you still have room for more, order the Negui Roll, which comes with tuna and truffle oil on the outside.

Processed with VSCO with a6 preset

Negui Roll

Para cerrar/To close

Una buena cena no está completa sin un postre. Y como yo no tengo llenadera, ¡en esta ocasión terminamos por comernos tres!

A well rounded dinner is not complete without dessert. And since my hunger has no limits, we ended up eating three!

Processed with VSCO with a6 preset

Tres postres/Three desserts

El primero fue un rico helado frito con jarabe de chocolate. El segundo una copa de helado de vainilla con gelatina de café y un toque de licor. Y mi favorito: un brownie calientito, también con helado de vainilla, y una salsita de frutos rojos: ¡el cierre perfecto a nuestra noche!

The first treat was a scoop of yummy tempura fried ice cream with chocolate syrup. The second sweet was a glass of vanilla ice cream with coffee jelly. And, the best came last: a warm chocolate brownie, also with a scoop of vanilla ice cream, and a berry coulis.

Processed with VSCO with a6 preset

Helado frito/Tempura fried ice cream

Processed with VSCO with a6 preset

Nieve de vainilla con gelatina de café/Vanilla ice cream with coffee jelly

Processed with VSCO with a6 preset

Brownie calientito/Warm brownie

Así que ya lo saben, la próxima vez que visiten Vallarta aprovechen para deleitarse con los sabores que este restaurante propone: un maridaje increíble entre las técnicas japonesas y el picor mexicano.

So now you’ve got all the info and must make the most of your next visit to Puerto Vallarta and the nearby beaches! 

Processed with VSCO with a6 preset

5 cosas que tienes que hacer en Bogotá

Luego de nuestro viaje a Perú aprovechamos la necesidad de hacer una escala y elegimos hacerla en Bogotá. Como ya en ocasiones anteriores habíamos tenido la oportunidad de conocer Medellín y Cartagena, pues concluimos que era justo darle su tiempo a la capital colombiana.

We had to take a layover from Cuzco to Panama, when our amazing trip to Peru was over. So what better thing than to lengthen the layover and turn it into a weekend trip! And since we had visited Lima, Medellin and Cartagena in previous occasions, we found it fair and square to give the same opportunity to Colombia’s capital. 

IMG_3665

Sinceramente, nuestro paso por esta enorme metrópoli estuvo muy acontecido. Demasiado. Pero a pesar de los malos sabores de boca que tuvimos, logramos hacer de nuestra estancia una bonita estadía.

Honestly, our time in this enormous city began with complications, but we managed to overturn the problems we encountered and enjoy our stay. 

¡El mayor de nuestro contratiempos fue que no llegaron nuestras maletas! Así que llegamos de Cusco a Bogotá a las 21:20 horas, cansados, apestosos de recorrer toda la mañana el Valle Sagrado de los incas, y con muchas ganas de un baño caliente antes de dormir. Se vale soñar… Total que llegamos al aeropuerto a reportar maletas, a recoger un dinero de indemnización y a esperar un Uber que nos dejara en nuestro hotel mucho más tarde de lo que habíamos contemplado. ¿Y por qué les cuento esto? ¡Porque mi cargador de la cámara y mi cargador de celular se quedaron en la maleta! Así que tristemente no cuento con la cantidad exagerada de fotos que generalmente les comparto. Pero algo alcancé a rescatar.

The biggest of our issues was that our luggage did not make it to Bogota! So we landed at 21:20 hours, stinky and exhausted after a hectic day exploring the Inca Sacred Valley, craving a bath like crazy people. Oh, but one can dream! Reality had different plans in store: we landed and proceeded to report and claim our bags; ask for damage repair money (we needed to buy underwear and deodorant!); and wait for an Uber that would leave us at our hotel much later than we had expected. Why am I sharing all of this with you? Because, so unfortunately, my camera and cellphone chargers were in our bags and got delayed for two days too! Long story short: my usual amount of pictures I have to show you got drastically severed. 

Processed with VSCO with s2 preset

Sacred Valley

Así que, sin más quejas, y con mucha emoción les cuento todo lo que hicimos y ustedes también tienen que hacer en Bogotá.

No more pity party though! I still enjoyed a great time in Bogota and I am anxious to share it with you! This is what you can’t miss.

1. Catedral de Sal de Zipaquirá/Salt Cathedral in Zipaquira

Visitar la Catedral de Sal más grande del mundo fue sin duda mi actividad favorita del fin de semana. Yo esperaba una gruta, algo como una cueva de sal donde habrían clavado una cruz de sal también, y ya. Nada más. ¡Pero la Catedral es realmente una Catedral y un maravilloso espectáculo! 180 metros bajo la tierra se abre un largo camino con bóvedas que relatan el via crucis hasta que entras a la nave principal, iluminada con tonos azules, y una cruz gigante a bajo relieve.

Visiting the Salt Cathedral in the small town of Zipaquira was without a doubt my favorite part of the weekend. I seriously expected a sort of grotto, a cave carved in a salt mine with a cross planted in the middle. Nothing further from reality! The Cathedral is an actual cathedral, a marvelous spectacle! At 590 feet underground a labyrinth of vaults and rooms that depict the via crucis takes you to the main nave, blue lights enveloping a statuesque cross. 

IMG_1813

La entrada al museo cuesta alrededor de 17 dólares y te incluye un súper informativo e interesante recorrido guiado, un show de luces, una película en 3D y hasta una caminata por el centro del pueblo. Y es que tengo que destacar, que el pueblo de Zipaquirá se encuentra a 59 kilómetros del Centro de Bogotá, y aunque quizá no suene tan lejos, ¡no se debe subestimar el tráfico! Bogotá tiene un tráfico más congestionado e intenso que el del Distrito Federal, ¡y en esos 59 kilómetros seguro inviertes más de 1 hora y 40 minutos!

The ticket to enter the Cathedral costs about 17 dollars, and it includes a super informative and interesting guided tour, a light show, a 3D movie and a walk around the town’s center. Zipaquirá is 37 miles away from Bogota’s downtown. And trust me, it may not sound like a long distance away, but traffic in the city is intense, and it will take you more than an hour and a half to get there!

IMG_1795

2. Museo del Oro/Gold Museum

En el mero Centro Histórico de Bogotá se anida el impactante Museo del Oro. Ren y yo íbamos con la expectativa de encontrar un museo que nos explicara desde el descubrimiento del oro, hasta su proceso de extracción, fundido y decoración. Y aunque sí se abordan estos temas en las salas del inmueble, lo más bonito y deslumbrante del recinto es la suntuosa colección de piezas del metal precioso. Aretes, collares, narigueras, figurines, esculturas, armaduras, trajes para rituales, vasijas, ¡un sin fin de artefactos y elementos decorativos! Salas y salas de relucientes platos, palillos y diademas que te permiten palpar la grandeza de las culturas prehispánicas que habitaban en Colombia, Perú, México y Ecuador. La entrada cuesta aproximadamente 1 dólar y la visita toma dos horas.

At the heart of Bogota’s Historic District, the Museo del Oro awaits your visit. I thought we were bound to learn and discover everything about gold’s discovery, to its extraction, to its melting and turning into crafts and jewelry. And even though the museum does touch upon these topics, the most wondrous part of the place is the sumptuous collection of pieces made from this precious metal. Earrings, necklaces, figurines, sculptures, armors, ritual garments, vases, an endless array of artifacts and decorative elements! Rooms and hallways brimming with shiny plates, wands and diadems that allow you to caress the greatness of prehispanic cultures of Colombia, Peru, Mexico and Ecuador. Plan on staying there for two hours.

3. Caminar y comer en La Candelaria/Stroll and eat in La Candelaria neighborhood

Uno de los barrios más coloridos de la ciudad es el de La Candelaria. Es aquí donde se ubican el Museo del Oro, el Museo Botero, el Centro Cultural Gabriel García Márquez, la Plaza Bolívar, la Catedral, además de restaurantes de comida típica. Además de los edificios coloniales e históricos, también puedes presenciar murales de grafitti, que hacen de la zona una mezcla particular de lo antiguo y lo urbano.

La Candelaria stands out as one of Bogota’s prettiest and most colorful districts. This is where you will find the Museo del Oro, Botero’s Museum, the Cultural Center Gabriel Garcia Marquez, Plaza Bolivar, the Cathedral, plus lots of typical restaurants and cafes. And for an extra treat: La Candelaria boasts beautiful grafitti murals, creating a unique mesh between the colonial and the urban.

IMG_3667

IMG_1605

Plaza Bolívar

IMG_3664

Para recargar energías, aprovecha que estás por la zona y come en Capital Cocina y Café, un rinconcito pequeño pero muy sabroso, ideal para una típica tarde lluviosa. Les recomiendo ampliamente el Emparedado de Roast Beef y una copita del tinto de la casa.

To recharge energies, take advantage of your location and head over to Capital Cocina y Cafe for lunch. A cozy, insanely delicious corner, perfect for a typical rainy afternoon. I suggest you order the Roast Beef Sandwich and a glass of red wine.

IMG_1787IMG_1573

4. Subir al Cerro de Monserrate/Climb to Monserrate

Una actividad más cercana a la ciudad es subir al bonito cerro de Monserrate. Puedes llegar de distintas maneras, pero como nosotros veníamos de comer de La Candelaria y las barrigas nos pesaban, decidimos que la mejor opción (sin duda la más panorámica) era subir en teleférico. El trayecto redondo cuesta aproximadamente 6 dólares. Siendo una ciudad de lluvia y frío, el recorrido a la cima descubre un paisaje boscoso y verde. Y una vez en la cima tienes lindos senderos por explorar. Busca las aves y especies que se anuncian en pequeños carteles que cuelgan de los árboles. Prueba el té de coca o los granos de café cubiertos de chocolate que te ofrecen en los puestitos y disfruta una empanada mientras absorbes el atardecer que cae sobre la ciudad infinita.

Admiring the gorgeous view of Bogota from the top of Monserrate is a worthwhile activity you can do in Bogota. There are several ways to get to the look out point: walking, funicular or cableway. Since we visited right after lunch and rain was pouring down, we hopped on the panoramic cableway. Purchase the round trip for 6 dollars. Being a mildly cold and wet city, the vistas from the cable car were evergreen and foresty. Once at the top you can explore the trails and search for the birds pictured in the informative cards hanging from trees and poles. Try cocaine leaf tea, chocolate covered coffee grains and enjoy the view of the infinite city. 

IMG_3662IMG_3658

5. Rumba en Andrés Carne de Res/Party in Andres Carne de Res

Uno no visita Bogotá si no sale de rumba al famosísimo Andrés Carne de Res ubicado en el poblado de Chía. ¡Vale la pena la hora y media de camino! Háganme caso. Aunque estén tentados a ahorrar tiempo y a visitar la sucursal dentro de Bogotá, el mero mero es el de Chía. “Paraíso pagano” que desde 1982 “reúne toda la cultura y sabrosura del país” y donde “el goce y la algarabía son el único fin inmediato”. ¡Qué tal se describen! ¡Y tal cual! Todo en Andrés Carne de Res se antoja abundante: la decoración, la música, el baile, los vinos, las arepas de choclo, los meseros, el festejo, ¡el menú! ¿Mi sugerencia? Vayan y regresen en Uber y no limiten su diversión. ¡Ah! Y háganle saber a los meseros que es su primera vez en el restaurante, los recibirán muy especialmente…

A true visit to Bogota isn’t complete without a party at Andres Carne de Res located in Chia. You will probably be tempted to visit the branch in downtown Bogota, but trust me, the one hour drive there is totally worth it! “Pagan paradise” that since 1982 “gathers all the culture, flavor and taste of the country” and where “indulgence and uproar are the only immediate ends”. That’s their own description! And the place is nothing less. Everything in Andres Carne de Res is abundant and overflowing: the decoration, the music, the dancing, the cocktails and wine, the choclo arepas, the enthusiastic waiters, the fiesta, the rumba, the menu! My suggestion? Take an uber and place no limits to your fun! Oh! And let the waiters know it’s your fist time there. You’ll receive an extra special welcome! 

IMG_1834

Processed with VSCO with s2 preset