Maido, ¡increíble experiencia en el restaurante número 8 del mundo!

¡Bonito jueves a todos! ¿Cómo va su semana? Pues sin duda la mía ha sido una de mucho calor y, no sé a ustedes, pero cuando las temperaturas suben sólo dos cosas se me antojan para comer: mariscos o sushi. Así que no saben mi emoción de recordar y compartirles una de las experiencias gastronómicas más increíbles que he tenido en la vida y que además conjuga perfecto estas dos opciones de comida.

Beautiful Thursday to you all! How’s your week going? Mine has been hot and sweaty! And I don’t know about you guys, but when the temperature is up I crave one of these two types of foods: seafood or sushi. So I’m so excited that today’s blogpost covers both these types! Oh, how I enjoy to remember this day! The day in which I reveled in one of the most amazing culinary experiences of my life!

IMG_0128

Ya no se las hago de emoción. ¡En mi reciente viaje a Lima tuve la oportunidad de ir al restaurante número 8 del mundo! Les hablo nada más y nada menos que de Maido, del chef limeño de ascendencia japonesa, Mitsuharu “Micha” Tsumura. Esta cena fue mi regalo de primer aniversario para René, ¡y fue un súper éxito!

To the point! In my recent trip to Lima I had the opportunity to dine at the world’s 8th best restaurant. I’m talking about Maido, by Lima’s chef with Japanese ascent,Mitsuharu “Micha” Tsumura. This dinner was my one year anniversary gift to my loving husband and it was a thorough success!

IMG_0183

¡Qué les cuento! Cuando por fin, casi tres meses antes de nuestro viaje, logramos reservar nuestros lugares para degustar de la “Experiencia Nikkei” que ofrece el lugar, Ren y yo nos sentimos ganadores de la lotería. Sabíamos a lo que íbamos: a un maridaje perfecto entre la cocina peruana y la japonesa; entre los sabores de las tierras andinas y las técnicas culinarias ancestrales de los nipones; entre ingredientes locales y tradicionales y las innovaciones modernas de los chefs de vanguardia.

Where do I start? When my husband and I finally booked our reservation (almost three months in advance!) for Maido’s Nikkei Experience, we felt we had just one the lottery. We knew what we were getting ourselves into: a perfect marriage between Peruvian and Japanese cuisine; between the flavors of andean lands and the ancestral culinary techniques of Nipon; between local, traditional ingredients, and the innovative minds and ideas of modern chefs. 

IMG_0133

Así pues, llegamos a las 21:00 horas al restaurante. Nos recibió una casa adaptada al local, con un recibidor pequeño en la planta baja y una escalera de caracol que nos llevaría al grito de “¡Maido!” (“¡Bienvenido!”, en español) en el primer piso. Con ese cariño y gozo te acoge el personal desde el inicio.

We got to the restaurant on time, 21:00 hours. An adapted house with a small receiving room and a spiraling staircase that led us to the gleeful shouts of “Maido!” (“Welcome!” in English) embraced us. It is with that same joy that the staff treats you throughout the evening. 

IMG_0186

Nuestro mesero estaba al tanto de que habíamos reservado la “Experiencia Nikkei” así que nos saludó muy amable y nos ofreció algunas bebidas. Yo pedí un coctel a base de tuna roja súper refrescante y Ren algo parecido a un gin tonic.

Our waiter knew we were there for the Nikkei Experience, so he greeted us kindly and took our drink order. I chose a red tuna cocktail while Ren asked for a gin tonic of some sort. 

IMG_0140

E inició la fiesta. Desfilaron ante nuestros ojos y paladares 13 platos espectaculares desde su presentación hasta su sabor. Cada uno merecedor de fotografía, explicación y, sobre todo, del cuidado y la atención por parte del chef para que los productos y sabores fueran de la más alta frescura, calidad y sabor.

And without hesitation, the party started. 13 beautifully crafted and tasting dishes waltzed in front of our eyes and into our mouths. Each plate deserving of its own picture, explanation and, most of all, attention. Without a doubt the ingredients we tasted were of the highest quality and freshness. 

IMG_0143

Sinceramente, la lista de ingredientes en cada uno de los platillos es larga y a veces hasta un poco difícil de entender, ¡hay tanto que no conocemos!, por lo que me abstendré de las descripciones detalladas y dejaré que se maravillen con las fotografías y uno que otro detalle que nos sorprendió.

Honestly, though, the list of ingredients for each dish is quite long and even complicated (there are so many edible things out there we don’t know about!). So I will refrain myself from detailed descriptions and will let you wonder at the beautiful photographs and only give you a few specifics about the feast we gobbled. 

1. Snacks

IMG_0137

Tres pequeños bocadines para iniciar y abrir el apetito: un pastel de cebolla con tartar de lenguado y masago (derecha); un crujiente de shari, aguacate, panza de trucha y gel de ponzu (en medio); y una galleta negra de arroz, tofu de aceitunas y pulpo (izquierda).

Three small bites to open our appetite: an onion cake with flounder tartar and masago; a shari crisp, avocado, trout belly and ponzu gel; and a black rice crisp with olive tofu and octopus.

2. Cebiche de Poda/Poda cebiche

IMG_0142

Este fue uno de nuestros platillos favoritos de la noche. La leche de tigre, conjugada con los echalotes, las sarandajas (frijol peruano) y el ají fueron el fondo perfecto para la pesca finamente laminada.

This was one of our favorite dishes of the night. The leche de tigre with the shallots, the Peruvian beans and the chili slices were the perfect backdrop for the gorgeously cut fish. 

3. Dim sum

IMG_0147

¡Otro de mis favoritos! Sobre todo por la sorpresa que te llevas al morderlo: una explosión líquida de calamar, caracol y un crunch de quinoa blanca.

Another one of my favorites! Mostly because of the surprise you uncover when you bite it: a liquid explosion of calamari and snail with a crunch from the quinoa. 

4. Choripan

IMG_0150 La salchicha era de pescado y pulpo/The sausage was made from fish and octopus

IMG_0151

5. Nigiris

IMG_0153

De la pesca del día. El de toro llevaba un huevito de codorniz. ¡De lo más sabrosos!

Made from the catch of the day. The toro one was crowned with a quail egg. So delicious!

6. Cebiche de lapas/Lapa cebiche

IMG_0160

Sinceramente este cebiche de lapa (un tipo de caracol) no fue tan de mi gusto. La sorpresa es que todo estaba helado y las texturas eran un poco chistosas.

Honestly, this limpet cebiche was not my favorite. I was surprised to find out that it was frozen and the texture was a little funny. 

7. Gindara misoyaki

IMG_0162

Esta es la primera vez que pruebo el bacalao y que me gusta/This is the first time I actually liked cod

8. Catacaos de camarones

IMG_0163

Este tamalito de arroz y camarones salteados se cubrió de un chupe (caldo) delicioso.

This shrimp and rice tamal was covered in a delicious broth. 

9. Soba de yuca

IMG_0166

Noodles de yuca con un caldo acidito de vóngoles peruanos/Yuca noodles with a yummy peruvian vongole soup.

10.  Sudado

Una sopa hirviente cubrió la pesca y las algas que las adornaban. ¡Riquísimo!/A steaming soup covered the catch of the day and the algae salad that adorned it.

11. Arroz con erizos

IMG_0172

¡La emoción de probar uni (erizo) por primera vez! Es una sensación suave, aterciopelada, ¡increíble! Aquí lo acompañan con choclo bebé y arroz chichlano.

The excitement of tasting uni (sea urchin) for the first time! It feels soft, velvety, amazing! It was accompanied with baby corn and rice.

12. Arrecife/Reef

IMG_0175IMG_0177

La preciosa pecera con helado de cheesecake de tofu y corales de uva y camote te dan el primer sabor dulce de la noche.

The beautiful fish bowl with tofu cheesecake ice cream and grape and sweet potato corals gift you with the first sweet taste of the night.

13. Chorito

IMG_0179

Sorbet de granadilla con mandarina, espuma, crocantes de cacao, helado de lúcuma y frambuesas. ¡El postre favorito de la noche! ¡Un verdadero placer!

Granadilla sorbet with mandarin, foam, cacao chips, lucuma ice cream, all topped with raspberries. The best dessert of the night! A true pleasure!

Con esto termina la Experiencia Nikkei en Maido. Sin embargo, como el staff sabía que celebrábamos nuestro aniversario, nos mandaron un detalle más. ¡Churros!

With this the Nikkei Experience comes to an end in Maido. However, the staff knew that we were celebrating our anniversary, so they sent us a small token of celebration. Churros!

IMG_0184

Sin duda Maido será una experiencia irrepetible en nuestras vidas. Y si ustedes son igual de fanáticos de la comida japonesa y de la comida peruana como nosotros, ¡es imperdible!

Without a doubt Maido will be an unrepeatable experience in our lives. And if you are a as big a fan of japanese and peruvian cuisine as we are, it is definitely unmissable!

TEDxZapopan: Alquimia de la prosperidad, ¡un éxito!

¡Por fin! Después de que les platicara durante toda la semana sobre el evento TEDxZapopan: Alquimia de la Prosperidad, llegó el gran día y pude vivirlo de lleno.

Finally! After I’ve been ranting about it all week, TEDxZapopan: Alchemy for Prosperity arrived!

ted2017

Ayer, 9 de mayo, más de 400 asistentes nos registramos y sentamos en el Salón de Congresos del Tec de Monterrey campus Guadalajara, impacientes por iniciar con una sesión de charlas motivadoras y extraordinarias. ¡Y recibimos mucho más que eso!

Yesterday, May 9th, more than 400 people registered and sat in the Salon de Congresos at the Tecnológico de Monterrey Guadalajara, impatient to get started with a full on session of motivational talks of extraordinary transformations. And we got so much more than that!

ted20172

En total, más de 15 expositores relataron sus historias de transformación: de cómo tomaron situaciones aparentemente lúgubres, grises, desesperanzadoras y hasta mortales, para convertirlas en pinturas reveladoras, fotografías profundas, proyectos económicos sanos y sostenibles, y humanos valientes y entregados al amor, tal como un alquimista transforma el plomo en oro.

More than 15 speakers shared their stories of transformation: how they took apparently somber, pessimistic, grey and even deadly situations and morphed them into revealing paintings, deep photographic projects, healthy and sustainable economic strategies, and brave and committed human beings; just like an alchemist turns lead into gold.

IMG_2100

Los oradores/The speakers

Sería demasiado extenso narrarles todas las charlas y lo que me llevo de ellas, así que les hablaré sobre las que tuvieron en mí mayor resonancia.

It would take too long to narrate all the talks and presentations, so I will keep it short and share my favorites.

IMG_2046

Telefunka

Telefunka – Pidiendo las palmas de la audiencia mientras ingresaban por la parte de atrás del salón, hasta llegar al escenario, Giancarlo, Aldo y John, instauraron el ambiente participativo, empático y dinámico que continuaría a lo largo del evento. Y es que TEDxZapopan no busca poner a 15 personas con grandes logros en un pedestal, sino en una plataforma de fácil acceso para que todos los asistentes (y televidentes, pues el evento se transmitió por Livestream) puedan conectar con esa pasión que los llevó al éxito. Así pues, Telefunka nos invitó a todos a preguntarnos: ¿qué queremos hacer y qué tenemos al alcance para lograrlo? Una reflexión necesaria y oportuna para arrancar con la velada.

Asking for hand claps and rhythm, while they entered the room from behind playing the sax, Giancarlo, Aldo and John, from the band Telefunka, gave tune to the dynamic, empathic and engaging environment that would prevail throughout the event. Because it’s important to highlight that TEDxZapopan has no intention of elevating 15 people and their stories to a superhuman proportion, but to the contrary, TEDxZapopan seeks to create a platform of unity and easy access so that the attendees (and viewers, since the event was Livestreamed) can connect with the passion that helped the orators in their success. So, in this spirit, Telefunka invited us all to ask ourselves: what to we want and what do we have in our reach that can help get it? A necessary and opportune thought to kickoff the evening. 

Alejandra Saavedra – La historia de Ale sin duda fue una de mis favoritas. Unida en matrimonio desde los 18 años, fue víctima de la ingenuidad y la violencia intrafamiliar, lo que destruyó su autoestima y le añadió a su situación de pobreza, el desamparo. Ale cuenta como, gracias a Mati, un proyecto con el objetivo de empoderar a las mujeres en situaciones vulnerables, le dio un giro de 180 grados a su vida y es una de las 6 mujeres que continúan activas en la empresa que crearon, de 80 mujeres enroladas en el proyecto de empoderamiento (mesas de trabajo, talleres de salud y autoestima, y prácticas para aprender un oficio). A través de la costura, Ale se dedica a la creación de hermosas muñecas de tela (algunas con paliacates que indican cáncer, otras en sillas de ruedas, otras indígenas) con el propósito de paliar la discriminación y concienciar acerca de la discapacidad y la inclusión. Ale es un ejemplo admirable y claro de cómo aún en condiciones deplorables una persona puede conseguir la prosperidad personal y comunitaria.

Ale’s story was without doubt one of the best. Married at 18, she was a victim of naïvety and intrafamily violence, which destroyed her self esteem and added misery and despair to her situation of poverty. Ale Saavedra shared how, thanks to Mati (a project created to empower women in vulnerable situations), she gave her life a 180 degree turn. She is one of the six women who still keeps her own company alive and successful, out of the 80 who enrolled and participated in the workshops. Through sewing, Ale creates beautiful dolls (some with bandanas on their head reminiscent of cancer, others in wheel chairs, others from indigenous backgrounds) that not only serve as toys, but as a stand against discrimination and a message of inclusion. Ale stood in front of us as the perfect example of how anybody, even in the most deplorable of conditions, can achieve personal and social prosperity. 

IMG_2049

Screen Shot 2017-05-10 at 11.08.36 AM.png

Ale y sus Moniños al centro. Foto de mati.mx

Sofía Reynoso – Esta apasionada esgrimista me regaló mi plática favorita de la noche. Su humildad, frescura y labor me inspiran a seguir defendiendo el arte como uno de los vehículos más poderosos para la transformación social. Ella, a raíz de una llamada de extorsión a la que no pudo más que responder con “Dios te ama. ¡Dios te quiere! ¿Por qué estás tan enojado?”, creó un proyecto de sanación y reinserción de 35 mujeres en la Comisaría de Puente Grande Jalisco, Aluzarte. Luego de siete meses de ardua labor, las mujeres reclusas, en colaboración con un equipo de artistas, criminólogas, instructores de yoga, y a través del arte y la meditación, lograron derribar las barreras mentales y emocionales que se alzaban como las verdaderas cárceles que las asfixiaban. En tan sólo unos días expondrán y subastarán sus piezas en el Ex Convento del Carmen, y las ganancias regresarán a sus autoras y a la continuidad del proyecto.

This passionate fencer gifted me with my favorite talk of the night. Her humbleness, freshness and amazing work inspire me to keep defending art as one of the most powerful means of social transformation. Sofía, out of an extortion call (a call where they deceive you into believing one of your relatives is being held captive until you pay a huge amount of money) to which she could only answer: “God loves you; God cares about you! Why are you so angry?”, was moved into birthing a healing and reinsertion program for 35 women in a local prison, Aluzarte. After seven months of strenuous work through talks, art and meditation, the inmates, with a group of artists, criminologists and yogis, managed to overthrow and demolish the mental and emotional barriers that rose like the real prisons that suffocated them. In just a few days, the art pieces created will be exhibited and auctioned in Ex Convento del Carmen; the profits sill make their way back to the authors and the continuity of the program.  

IMG_2053

Sofía Reynoso

Sergio Gallegos – un doctor especializado en cáncer infantil y en disfrazarse para hacer más llevadera la enfermedad a niños, también cautivó mi corazón. Erguido, con su traje de Rey, el Dr. Sergio Gallegos nos propuso una medicina menos fría y más humana. Para él, todos los pacientes importan, todos los pacientes son dignos de lucha, todos los pacientes tienen un sueño y es su labor ayudarlos para que lo puedan cumplir. Para él, su trabajo como médico no es sólo curar a los niños con cáncer, sino “hacerlos sentir bien” desde que entran a su consultorio. Con trajes de Spiderman, Capitán América, El Zorro y un cajón siempre abastecido con velitas y encendedor, procura levantar los ánimos y fuerzas de los pequeños que luchan contra el “maldito villano” de su enfermedad.

A doctor specialized in child cancer and in superhero costumes also captivated my heart. Tall and proud, in a King costume, Dr. Sergio Gallegos, proposed a more humane and less frigid kind of medicine. To him all patients matter; all patients are worthy of a fight; all patients have a dream and it is his duty to help them make this dream come true. To him, his job as a doctor is not only to cure cancer, but to “make them feel good” as soon as they step into his office. With Spiderman, Captain America and El Zorro costumes, and a drawer always prepared with with candles, candy and a lighter, he strives to cheer up and strengthen the little ones and help them fight the cursed villain of disease. 

IMG_2090

Dr. Gallegos

Estas son sólo cuatro de las 17 presentaciones que lograron conmoverme ayer. También escuchamos a Guillermo y Jafet Márquez y su proyecto por preservar el agua; a Alicia Márquez y su pasión por la educación financiera; a Marisa Lazo y su mensaje de feminismo; y al siempre alegre y humilde Pedro Kumamoto y su exaltación al ocio y al tiempo libre.

These are only four out of the 17 presentations that touched me yesterday. I also listened to Guillermo and Jafet Márquez and their proyecto to preserve water; to Alicia Márquez and her passion for financial education; to Marisa Lazo and her feminist message; and to the always joyful and humble Pedro Kumamoto and his ode to free time and leisure. 

IMG_2097

Pedro Kumamoto

IMG_2054

Daniel Pandza y Eduardo Cruz

IMG_2059

El Ferrari que une a México

Además, el grupo de circo, Los Bravísimo, nos hizo reflexionar acerca de la discapacidad y la valentía que requiere pedir y aceptar ayuda; Eduardo Cruz, de Fundación PAS, nos hizo partícipes de su iniciativa por unir a México y a sus asociaciones civiles a través de un Ferrari, y Daniel Pandza, uno de los organizadores del evento, nos recordó que la verdadera experiencia TED no sucede en el escenario, sino dentro de nosotros mismos.

Furthermore, the circus group Los Bravísimo, made us ponder about disability and the bravery it takes to ask and receive help; Eduardo Cruz of Fundación PAS, made us participants of his initiative to unite Mexico and through a Ferrari; and Daniel Pandza, one of the organizers, reminded us that the true TED experience does not happen on the stage but within ourselves. 

IMG_2081

Los Bravísimo

IMG_2062

Los Bravísimo

Otra de mis actividades preferidas de la noche fue el Tianguis de Talentos: algunos valientes escribimos en una tarjeta un talento que queremos compartir (yo ofrecí una asesoría básica sobre cómo abrir tu propio blog y aprovechar tus redes sociales) y nuestros datos y la colgamos en un tendedero, comprometiéndonos a compartir nuestras habilidades a quien tomara nuestra tarjeta y nos contactara.

Another one of my favorite activities of the night was the Talent Market: some brave people from the audience wrote one of our talents and our contact information on a flashcard and hung them on a wall (I offered a basic mentoring on how to get started with your own blog). If someone grabbed our card, we will be held up to our end of our bargain and will have to share our knowledge and talent to the person interested.   

Puedo decir con confianza y certeza que TEDxZapopan 2017: Alquimia de la prosperidad, fue un éxito. Se logró la conexión íntima entre expositores y el público, el evento transcurrió puntual y sin contratiempos, y el objetivo: inspirar, motivar y catalizar el cambio personal y social en más de 400 cabezas presentas, fue cumplido.

I can honestly say that TEDxZapopan 2017: Alchemy of Prosperity was a success. The intimate connection between speakers and audience came through prosperously; the event went by on time and without setbacks; and the objective: to inspire, motivate and catalyze personal and social change in the more than 400 humans present, was met.  

IMG_2057

 

TEDxZapopan 2017: Alquimia de la prosperidad

¡Hola a todos mis amigos y lectores! ¿Cómo se sienten después de sus vacaciones de Semana Santa y Pascua? ¿Descansados? ¡Yo súper descansada y con ánimos de sobra para compartir con ustedes todos los detalles de mis últimos viajes, mi mudanza (¡sí, otra y fugaz!) y mis lugares favoritos para comer, tomar y pasarla bien.

Cuando recién abrí este blog prometí que sería un espacio donde promovería el talento nacional y local, así que estoy muy feliz de esto que hoy tengo para ustedes.

ted2017

No sé si estén familiarizados con las pláticas TED (Tecnología, Educación y Diseño). Son unas exposiciones que más parecen charlas de 15 minutos, que lideran expertos en tecnología, educación, ciencias, creatividad, diseño, innovación, música, deportes, baile, psicología, entre muchos otros temas. Y es que eso es lo increíble: que TED da una plataforma legítima y mundial a cualquier persona que tenga una historia extraordinaria que contar, sin importar el ámbito de su desarrollo. ¡Imagínense tantas cabezas y corazones brillantes compartiendo sus ideas, experiencias y pasión por mejorar al mundo en un solo lugar! ¡La riqueza del material que se crea en ese intercambio! Así como puedes escuchar la explicación de por qué es importante el descubrimiento de las ondas gravitacionales (en TED2016), o a un biólogo marino presentar sus fotografías de peces fluorescentes, también puedes escuchar transformaciones como la de alguien que en la cárcel aprendió a leer y a vender acciones de la bolsa (del evento TEDxSanQuentin), ¡Increíble!

¿A qué viene todo esto y qué tiene que ver con ustedes? A que TED no es sólo algo que se lleva a cabo en países altamente desarrollados, sino que aquí mismo en nuestra Guadalajara hermosa (de hecho en Zapopan), tenemos la oportunidad de asistir a su versión local y escuchar las palabras inspiradoras de personas con las que convivimos día a día. ¡A poco no está súper cool!

TEDxZapopan se creó desde el 2011 con la finalidad de detectar talento local para conectarlo con otros agentes de cambio y compartir sus ideas e historias con el resto del mundo a través de la sólida plataforma que TED provee. Y este año, en su cuarta edición, continúan su valiosa labor bajo el tema: Alquimia de la prosperidad. Bajo esta bandera, el equipo de TEDxZapopan emprendió una búsqueda de personas que ante los problemas que vive nuestro Zapopan, nuestro México y nuestro mundo: narcotráfico, desigualdad, deterioro del medio ambiente, etc., no se han dado por vencidas y han logrado transformaciones que parecían imposibles, tal como un alquimista toma el plomo y lo convierte en oro.

Screen Shot 2017-05-01 at 2.06.47 PM

René, Mauricio y yo de voluntarios en TEDxZapopan 2012 y Lula Toussaint, organizadora

¿Qué se puede esperar en esta edición? Tres ingenieros industriales que junto con Cirque du Soleil colaboran para la transformación social; una excampeona de esgrima que trabaja con Start-Ups de Silicon Valley para transformar la vida de 30 reclusas de la penal federal Puente Grande Jalisco; un joven de 27 años que lucha por romper las barreras entre los ciudadanos y el gobierno, ¡y muchas historias más!

El evento se llevará a cabo el martes 9 de mayo (2017) de 15:00 a 21:00 horas en el Tec de Monterrey campus Guadalajara (Av. General Ramón Corona, Col. Nuevo México, Zapopan, Jalisco, 45201) y, ¿qué creen? ¡Qué les tengo un súper descuento! Si están interesados en asistir y tienen la vocación, impulso, pasión o curiosidad de alimentar sus mentes para luego ayudar a transformar su país, ¡no pueden dejar pasar esta oportunidad! ¡Además, si usan mi código de descuento OJOSMEXICANOS recibirán 50% de descuento en su boleto de entrada!

Yo estaré ahí muy presente y me encantaría ver a muchas caras conocidas (o nuevas también) por allá. Realmente vale la pena. El contenido de cada plática es tan diverso como sus expositores, pero todas las charlas tienen algo en común: ¡una verdadera pasión por transformar una situación ordinaria en algo extraordinario! Si quieren saber más información y checar los tipos de boletos, den click aquí.

ted20172

Datos básicos

TEDxZapopan 2017: Alquimia de la prosperidad
Fecha: martes 9 de mayo de 2017
Hora: 15:00 a 21:00 horas
Lugar: Tec de Monterrey Campus Guadalajara