Cotidiano: un placer para todos los días

Levantarte todos los días con el cabello enredado y los ojos pegajosos de lagañas. Caminar al baño. Lavarte los dientes. Envolverte en una bata o un suéter largo para bajar así a la cocina y comenzar a preparar la taza de café que te devolverá a la vida. Ese pequeño placer de hervir el agua o escuchar los granos desintegrarse mientras respiras su aroma fresco; de permitirte cinco minutos de calma antes de reintegrarte al bullicio y las prisas y presiones del día. Lo especial en la repetición. Lo trascendente en lo cotidiano.

Waking up every day with tangled hair and icky eyes… Walking to the bathroom. Washing your teeth. Wrapping yourself in a robe or an extra long sweatshirt to head down to the kitchen and brew the coffee that will bring you back to life. That small pleasure you get when you boil the water or listen to the grains grinding while you breath in the fresh aroma; when you allow yourself those five calm minutes before you catch up with the rush and bustle and stress of each day. The special in repetition. The transcendent in the daily, the quotidian. 

Processed with VSCO with a6 preset

Y con esa vibra y esa disposición llega Cotidiano a Guadalajara. Un espacio en la colonia Providencia donde lo mismo puedes tomarte tu cafecito con leche o comprar el queso y el jocoque para la despensa de tu casa. Hoy quiero invitarlos a que visiten este delicioso lugar que, ubicado en Ruben Darío 1491, te espera con un menú de calidad y estanterías repletas de productos gourmet.

And with this vibe and disposition came Cotidiano to Guadalajara. A space in the Providencia neighborhood, where you can sip your morning latté and buy the cheese and bread for your home’s pantry. And today I want to invite you to try this delicious place that, located in Ruben Dario 1491, awaits with a menu to die for as well as shelves stocked up with gourmet products. 

Processed with VSCO with a6 preset

Cotidiano abre de lunes a sábado de 8:00 a 22:00 horas y los domingos de 9:00 a 15:00 horas, así que puedes ir a desayunar, a comer, a cenar, o a tomarte un café o un vino con charcutería por la tarde. Sin embargo, como yo sólo he ido por la mañana, hoy les voy a platicar sobre mis favoritos para el almuerzo o el brunch.

Cotidiano opens its doors Monday to Saturday from 8:00 to 22:00 hours and Sundays from 9:00 to 15:00 hours, so you can go and eat breakfast, lunch or dinner, or just to grab some wine and cold cuts any afternoon. However, since I’ve only visited during the morning, I will keep to sharing with you my favorite dishes for an amazing brekkie or brunch. 

Processed with VSCO with s3 preset

¿Qué ordenar?/What to order?

Primero, lo primero: el café. Pídete un Café Cotidiano que, a diferencia del café americano normal, este es recién molido de máquina y no es el típico de cafetera con refill. Si el café no es lo tuyo, elige un rico matcha latté. O si prefieres algo más fresco y sin leche, el agua de coco que te ofrecen es exquisita.

First things, first: coffee. Ask for a Café Cotidiano that, different from a regular Americano, is brewed at the moment. If coffee is not your thing, get the yummy matcha latté. Or maybe you’ll go for something more refreshing, like their cold coconut water!

Processed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Con esa primera bebida disfruta de un pan dulce como el croissant de nutella y comienza una conversación amena con tus amigas o tu mamá o tu pareja o hasta contigo misma. La verdad es que la terraza fresca, amplia y con vista al Parque Silvano Barba invita a pasar un buen rato ya sea solo o acompañado.

With this first beverage of choice enjoy a pastry, like the scrumptious nutella croissant, and let the talk and chatter begin with your friends, mom, partner or even yourself. The truth is that the open terrace with view to the Parque Silvano Barba, welcomes you to enjoy a great time no matter who you visit with. 

Processed with VSCO with s2 preset

Con mi amiga de Dunasypalmeraslife.com

Smoothies

Tómate tu tiempo para revisar el menú y abrir tu apetito. Te aseguro que lo que ordenes te dejará satisfecha. Yo siempre que voy aprovecho para tomarme un smoothie diferente: me gustan sus opciones porque usan ingredientes orgánicos y sencillos; procuran mantener su oferta natural y sana. Te recomiendo el Wild Berry, hecho con frambuesas, leche de almendras y miel de agave, ¡me encanta porque no es tan dulce! El Detox, que lleva betabel, plátano y leche de coco es otra excelente opción.

Take your time to read the menu and open up you appetite. I assure you that whatever you order will leave you happily satisfied. Personally, I take advantage of every visit to try out a different smoothie: I like their options full of natural, simple ingredients. Cotidiano really makes an effort to keep their food organic and healthy. I suggest you try the Wild Berry smoothie, made out of raspberries, almond milk and agave honey; so fresh and not too sweet! The Detox smoothie, with beet, banana and coconut milk is another great choice!

Processed with VSCO with a6 preset

Plato fuerte/Main dish

Entre todas las cosas deliciosas que puedes desayunar en Cotidiano (avena escarchada con frutas, huevos benedictinos, paninis de roast beef y horseradish) quiero platicarles de mis dos favoritos. El primero es el omelette de ricotta y kale, que se acompaña con una guarnición de ensalada con aceite de oliva. Yo lo pido de puras claras y le pongo salsita roja para darle un toque picosito, ¡es espectacualr, súper sano y súper light!

Among all the enticing items on Cotidiano’s menu (frosted oatmeal with fruit, eggs Benedict, roast beef and horseradish paninis), I want to interest you in my two favorites. The first is the ricotta and kale omelette, that comes with salad for a side. I order it with only the egg whites and add some spicy red salsa for a punch; a spectacular, healthy and super light dish! 

Processed with VSCO with a6 preset

Mi segundo plato preferido es el Avocado Toast. Seguramente habrán visto mil y un fotos de avocado toasts en sus Instagrams y demás redes sociales, ¡pero les prometo que esto es una moda que no decepciona! Con una generosa cantidad de aguacate salpimentado y un huevo estrellado tierno, sobre pan rústico excepcional, este desayuno te proveerá de un balance perfecto entre carbohidratos, grasas y proteínas, así como de un sabor delicioso. ¡Uf, ya se me antojó!

My second favorite is the Avocado Toast. And I know you’ve probably seen a thousand and one photos of avo toasts on Instagram and social media, but I promise this is a trend that doesn’t disappoint! With a generous serving of avocado and a tender fried egg over a superb rustic bread, this dish will provide you with the perfect carb, protein, fat combo! A great plus to its savory taste! I’m salivating already!

Processed with VSCO with s3 preset

Otras alternativas igualmente sabrosas son la orden de chilaquiles enchilositos con frijoles a un lado, el croque madame (que preparan con jamón de pavo) o el toast de champiñones, queso de cabra y pesto.

Other equally tasty options for breafast are the chilaquiles with beans, the croque madame (made with turkey ham) and the mushroom, goat cheese and pesto toast. 

Processed with VSCO with a6 preset

Processed with VSCO with s3 preset

A la izquierda el croque madam/Croque Madame (left)

Processed with VSCO with s3 preset

El Postre/Dessert

Y si todavía te quedó un huequito, anímate a probar su pan francés, que va relleno de una crema dulce y frutos rojos, ¡perfecto para cerrar bien la mañana!

If you still have some room left, go ahead and try their outstanding french toast. Full with sweet cream and berries, it’s the perfect close to your morning!

Processed with VSCO with a6 preset

Y ya con la barriga feliz, aprovecha tu visita para conocer su “daily market”, que tiene las estanterías y los refrigeradores surtidos de productos artesanales, orgánicos, saludables y deliciosos.

And with a happy and thankful tummy, make the most of your visit and roam Cotidiano’s Daily Market. You’ll surely find an artisanal, healthy treat within the stocked shelves!

Processed with VSCO with a6 preset

¿Ustedes ya se dieron una vuelta por allá? ¿Qué les pareció? ¿Cuál es su platillo favorito? Déjenmelo saber en los comentarios y recuerden seguirme en mis redes sociales (Instagram y Facebook). ¡Hasta la próxima semana!

What do you think you guys? Have you been to Cotidiano lately? What are your preferred dishes and drinks? Let me know in the comments below and don’t forget to follow me on social media (Instagram and Facebook). Till next week!

Descubre Oaxaca: top 8 cosas que hacer en esta mágica ciudad

La magia de Oaxaca permanecerá en tu corazón. Entre sus calles azules, amarillas, rosas; sus monstruos danzantes en todas las estanterías; sus mercados rebosantes de chapulines y grillos; y los tragos ahumados de mezcal entre campanadas de templos antiguos, Oaxaca enamorará a todo quien se deje perder en sus caminos.

Oaxaca’s magic will remain forever in your heart. Among its blue, yellow, pink streets; its dancing monsters in store shelves; markets bustling with crickets and grasshoppers; and smoky mezcal drinks, Oaxaca will enamore anyone who allow him or herself to get lost in its streets. 

Processed with VSCO with s2 preset

Julio es el mes de la Guelaguetza (celebración indígena-católica que se celebra con grupos de diferentes regiones), así que si tienen suerte como nosotros, podrán ver bailes y celebraciones como esta. // The Guelaguetza festival (an indigenous-Catholic festivity) is celebrated in July, so if you are lucky you will get to see dances, parties and caravans on the street!

Processed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Y para que ustedes también puedan vivir una experiencia inolvidable, quiero compartirles mi top de actividades y experiencias en esta hermosísima ciudad.

And so you can live this amazing experience too, I am sharing with you my list of best activities and experiences in this gorgeous city. 

IMG_5728

1. Vive Oaxaca – Oaxaca se vive caminando. Recorriendo sus calles descubrirás patios hermosos, recintos culturales, bordados delicados. Deja que el ritmo de la ciudad te guíe y camina sin itinerario y sin prisas durante una tarde, ¡un día entero! Así yo descubrí el interactivo Museo de la Filatelia, el resonante Museo de Arte Contemporáneo de Oaxaca, la tienda de ensueño de Silvia Suárez y muchas botellas de mezcal.

Oaxaca is best lived by walking. Roaming its streets and alleys you will discover charming patios, cultural spaces, delicate embroidery. Let the rhythm of the city guide you and walk without rush or itinerary for a whole afternoon, a whole day! That’s how I discovered the interactive Museo de la Filatelia (Stamp museum), the resonating Contemporary Art Museum, the dreamy clothes at Silvia Suárez and lots of bottles of mezcal. 

2. Monte Albán – Entre montes y selvas del paisaje oaxaqueño, un brote esplendoroso de cultura mesoamericana dio inicio a la vida zapoteca. Y a tan sólo 30 minutos del centro histórico de la ciudad, tú puedes ir a deslumbrarte con la zona arqueológica que preserva la vibra e intelectualidad de esta cultura. Porque los zapotecas (a diferencia de lo que promueve nuestro desafortunado malinchismo mexicano) eran un pueblo educado: interesados en cuestiones médicas, en las artes, en la orfebrería, la gastronomía, ¡la música! Así que ir a explorar esos montículos cubiertos de pasto que alguna vez fueron pirámides, centros ceremoniales, canales y juegos de pelota vale totalmente la pena.

Amidst the hills and the jungle of the Oaxacan landscape, a splendorous sprout  of Mesoamerican culture gave birth to the Zapotec tribe. And only 30 minutes away from downtown Oaxaca, the beautiful archeological site of Monte Alban still preserves the vibe and intellectual wisdom of the people who built it. Because the Zapotecs were educated people: curious of medical advances, of arts, of jewelry, of gastronomy, of music! So exploring these mounds and pyramids that once where ceremonial centers, canals, ball game courts and even homes, is totally worth your time.  

3. Templo y Convento de Santo Domingo – El Templo de Santo Domingo es posiblemente una de las iglesias más impresionantes y hermosas que conozco. De techo alto, de numerosas capillas y de un retablo cubierto en su totalidad de figuras de oro y pinturas, Santo Domingo es digno de visita y admiración.

The Church of Santo Domingo is possibly the most impressive and beautiful sanctuary I have ever seen. With a tall ceiling, numerous chapels and an altarpiece totally covered in gold figurines and paintings, Santo Domingo will inspire more than one sigh. 

Processed with VSCO with s3 presetProcessed with VSCO with s3 preset

El museo que alberga el convento, el Museo de las Culturas, relata de una forma sencilla e ilustrativa la historia de Oaxaca desde sus culturas prehispánicas hasta su conquista. Además sus largos y sobrios pasillos abrazan un patio lleno de belleza.

Also, the monastery adjacent to the Templo, the Museo de las Culturas, hosts a museum that narrates in a simple, but interesting way the state’s history, from its Prehispanic cultures to the Spanish invasion. Besides, just the architecture: the long sober halls, the chirping fountain in the middle of the patio. 

Processed with VSCO with a6 preset

4. Jardín Etnobotánico – Caminar por parques y arboledas es uno de mis pasatiempos preferidos. Así que visitar el Jardín Etnobotánico era parada obligatoria en mi itinerario. Ubicado en Reforma, esquina con Constitución, en el corazón de la ciudad, este pedacito de cielo alberga cientos de especies originarias y endémicas de todos los climas y regiones de Oaxaca. Es impresionante sentir cómo suben y bajan las temperaturas con tan sólo el cambio de árboles y plantas en cada cuadrante. Y aunque si visitas el Museo de las Culturas podrás observar distintos ángulos de este jardín, no hay como recorrerlo. Tan sólo la monumental pared de cactáceas es merecedora de tu tiempo.

Walking through parks and streets full of trees is one of my favorite things to do. So visiting the Jardín Etnobotánico was an obligatory activity on our itinerary. Located in Reforma, corner with Constitución (heart of the city), this piece of heaven shelters hundreds of species endemic from the different regions of Oaxaca. It’s stunning to feel how the temperatures ascend and descend just with the variation of trees and plants in each quadrant of the garden. And even when your visit to the Museo de las Culturas will give you a glance at different angles of the area, there’s nothing like wandering it. Just the monumental cacti wall is deserving of your time.

Processed with VSCO with s2 preset

Processed with VSCO with a6 preset

5. Hierve el Agua – Si tienes un espíritu aventurero y deseos de paisajes fantásticos, Hierve el Agua cumplirá todas tus expectativas. Y es que cascadas petrificadas de más de 200 metros de altura, y manantiales de aguas frescas con caminos a relieve, todo enclavado en un risco con paisaje salvaje, son motivo suficiente para impactar a cualquiera.

If you are an adventurous spirit in search of fantastic landscapes and views, Hierve el Agua will fulfill all your expectations. How could you not be awestricken by 200 meter tall petrified waterfalls and fresh water springs with high relief details, all pending from a cliff surrounded by wild scenery. 

Processed with VSCO with s3 preset

IMG_5194

Hay distintas maneras de llegar a este destino a tan sólo una hora y 30 minutos de la ciudad de Oaxaca: rentar un carro ($1,500 pesos aprox.), en taxi (te cobran $200 pesos por hora), o en uno de los muchos tours que querrán venderte en el centro. Nosotros tomamos el tour que, por 350 pesos con transporte y comida incluidos, no sólo nos llevó a este fenómeno natural, sino al fantástico árbol de Santa María del Tule, ¡que con una circunferencia de 42 metros es el más grande de su especie!

There are different ways to get to Hierve el Agua. Only one hour and 30 minutes away from downtown Oaxaca, you can opt to rent a car (about $1,500 pesos); take a cab (about $200 pesos per hour); or purchase one of the many tours that for only $350 pesos (transport and food included) will not only take you to this natural phenomenon, but to the breathtaking Tule tree in Santa María del Tule, with a circumference of 42 meters, the biggest of its type! 

IMG_5251Processed with VSCO with s2 preset

¿Cuánto tiempo recomiendo estar en Hierve el Agua? Yo diría que para tomar fotos con calma y meterse un rato a las pozas de agua, la hora y 20 minutos que te dan en el tour es más que suficiente. Ahora que si quieres hacer una caminata tipo trail a las segundas cascadas, sí necesitarías al menos 40 minutos más.

How much time should you spend in Hierve el Agua? I’d say that the hour and 20 minutes that the tour allows is enough to take incredible pictures and even take a dip into the pools of fresh water. But if you want to trod the trail that leads to the second waterfall, you should plan on staying 40 minutes more. 

Processed with VSCO with s3 preset

Hierve el Agua

Decidas lo que decidas, puedo asegurarte que lo que comenzó como escurrimientos de agua carbonatada hace millones de años y ahora guiña como seductivo atractivo turístico, permanecerá toda la vida en tu corazón.

Whatever you decide, I can assure you that what started as runoffs from carbonated water millions of years ago and now winks as an attractive tourist site, will resonate forever in your heart. 

Processed with VSCO with s3 preset

6. Comer/Eat – Una de las herencias culturas más importantes de Oaxaca es su gastronomía. Su ubicación privilegiada ha consentido la cosecha y el acceso a productos, hierbas y especias de las que probablemente jamás has oído, ¡y mucho menos probado! Así que deja que Oaxaca conquiste tu barriga, y tal como platiqué en la entrada pasada, emprende un recorrido culinario que jamás olvidarás. Adéntrate en los mercados y prueba los chapulines y el mole negro; entra en una antojería como Zandunga y prueba las tlayudas; descubre el helado de queso de cabra y hierba santa en Manolo; tómate un chocolate calientito en el Quinta Real o un tejate en la plaza de Santo Domingo; vaya, ¡que hasta los esquites en Oaxaca saben mejor!

Oaxaca’s gastronomy is fundamental to its heritage. The state’s privileged location has allowed for the growth and harvest of produce and herbs that you’ve probably never heard of, much less tried! So let Oaxaca seduce your tripe. And just as I suggested (commanded!) on my last post, embark a culinary tour you will never forget. Step into Oaxaca’s markets and try the crickets, worms and mole negro; enter a fonda or kitsch spot like Zandunga and savor a tlayuda; discover the goat cheese and hierba santa ice cream at Manolo’s; sip hot chocolate at Quinta Real and drink tejate in the main plaza. I mean, even corn tastes better in Oaxaca!

7. Tomar mezcal/Drink mezcal – Más del 90% del mezcal se produce en Oaxaca, así que no es de extrañarnos que el estado esté directamente asociado con esta bebida alcohólica de agave. Así que sí, tomar mezcal, catarlo, degustarlo, experimentarlo en su máxima expresión artesanal es obligación de todo viajero por Oaxaca. Y quiero invitarte a que no te limites a tomarte un mezcal en el restaurante coqueto donde comas o cenes. ¡No! Realmente, la manera de aprender y disfrutar más es probando. Es aprovechar la abundancia de expendios y cantinas para entrar en ellas, absorber el panorama y movimiento de las calles y pedirle al bartender que te ayude a escoger un mezcalito  que sea de tu agrado. Y por cada bar, otro mezcal. Sólo así descubrirás que el mundo del mezcal es mucho más que un espadín joven.

More than 90% of mezcal is produced in Oaxaca. So it is to no surprise that this Mexican state is directly related to this alcoholic beverage. So, yes: drinking, tasting, sampling and experimenting mezcal in its most artisanal expression is a responsibility for every traveler that visits Oaxaca. And I want to insist, that you mustn’t limit yourself to one drink at a fancy restaurant while you have lunch or dinner. No! The best way to learn and enjoy mezcal is by drinking and drinking and drinking. So make the most of the abundance of bars, cantinas, mezcalerias and expendios: walk inside, take in the bustling streets and ask the bartender to pick out a mezcal you might enjoy. And for every bar, another mezcal. 

Processed with VSCO with a6 preset

Yo tuve la fortuna de ir a Santiago Matatlán a la destilería de Los Danzantes y Alipús, y allí conocer todo el proceso de producción de la bebida, además de que catamos más de nueve variedades diferentes.

I had the privilege to visit Los Danzantes’ distillery in Santiago Matatlán, to learn and witness the production of this Prehispanic beverage. Plus, I got to taste more than nine different varieties!

Processed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Otro lugar ideal para adentrarte al mundo del mezcal, es en Los Amantes, un expendio en Allende 107, decorado con flores de papel picado de colores, botellas de cristal, máscaras de animales, pinturas de mujeres desnudas y los remanentes de muchísimas botellas de mezcal. Pide la degustación y la bebida de la casa, no te arrepentirás.

Another ideal place to discover mezcal is Los Amantes: an expendio in Allende 107 decorated with colorful paper flowers, crystal bottles, animal masks, paintings of nude women and the remainders of old bottles of mezcal. Ask for the tasting and the drink of the house; you won’t regret it!

8. Otros lugares – Los cinco días que visité Oaxaca fueron insuficientes para explorar todos los lugares y pueblitos a sus alrededores. Sugiero que planeen bien sus tiempos para que expriman sus horas y minutos lo más que puedan y consigan un balance entre saborear las comidas y los espacios con calma y madrugar para conocer lo más que puedan. Otros lugares merecedores de su atención son: Teotitlán (el pueblo donde tejen los tapetes, pies de cama y almohadones), San Antonio Arrazola o San Martín Tilcajete (pueblos donde cobran vida los alebrijes), San Bartolo Coyotepec (donde te enseñan sobre la elaboración del barro negro) y Mitla (otra zona arqueológica distinguida por sus grecas).

The five days I stayed in Oaxaca were just not enough to explore all the small towns and pueblos in its surroundings. I suggest you plan ahead and divide your time wisely so that you can make the most of every hour and minute you posess. And also so that you can achieve a perfect balance between savoring a meal with calm and peace, and running around like crazy trying to go to all the magical places. Other villages and places deserving of your attention are: Teotitlan (where quilts and bags and rugs are woven), San Antonio Arrazola or San Martin Tilcajete (where the crazy demon figures -alebrijes- come alive), San Bartolo Coyotepec (where you learn how black barro is made) and Mitla (another archeological site).

Así que ya lo saben, Oaxaca vibra de una forma muy especial. Y este rinconcito de nuestro hermoso país está esperando ansioso so visita.

So now you know, Oaxaca pulses in a special way. And this beautiful nook within Mexico is awaiting your visit. 

Processed with VSCO with s3 preset

Tour gastronómico por Oaxaca (porque hay lugares que enamoran por la barriga)

¡Nana Vida, Oaxaca de mi corazón! Con esa alegría, ternura y júbilo con que se expresan las bienvenidas, los buenos deseos, las emocionantes noticias en la región más indígena del Istmo de Tehuantepec, en la Costa del Estado de Oaxaca, nos recibieron en el precioso hotel boutique ubicado en Murguía 405 en el centro de la ciudad de Oaxaca. Así, con un pasillo amplio, fresco y con dibujos de milpas, dioses serpiente y perdices enmarcados en las paredes, iniciamos Ren y yo nuestra aventura en uno de los lugares más mágicos de la República Mexicana.

Nana Vida, Oaxaca of my heart! With this joy, tenderness and felicity with which the most indigenous region of Southeast Oaxaca expresses welcomes, good wishes and exciting news, we were received in the beautiful hotel boutique located in Murgia 405 in downtown Oaxaca city. With a spacious hall and white walls decorated with black and white drawings of snakes and fields, my husband and I began our adventure in one of Mexico’s most magical places. 

Processed with VSCO with s2 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Obras de arte en Nana Vida Hotel Boutique/Artwork in Nana Vida Hotel Boutique

Nuestra estancia duró cinco días, y realmente hicimos tanto que decidí dividir el recuento de mis experiencias en dos entradas. Y hoy comienzo con algo que a todos nos importa cuando de Oaxaca se trata: ¡la gastronomía! Con una de las cocinas más antiguas, diversas y autóctonas del país, Oaxaca presume una oportunidad culinaria en cada esquina, y hoy podrán explorarlas conmigo.

Our stay in Oaxaca City lasted five days. And we made the most of them. So, to liven and shorten things up I decided to divide my recount of our experience in two. Today I commence with something that matters deeply to every traveler that crosses through this state: food! With one of the richest, most ancient, diverse and autochthonous cuisines of South America, Oaxaca boasts a culinary discovery in every corner. And today you get to explore them with me. 

Processed with VSCO with s3 preset

Pero antes de que nos adentremos en el mundo del mole, las tlayudas y los chapulines, quiero platicarles un poquito más sobre el hotelito que nos acogió.

However, before we venture into the world of mole, tlayudas and grasshoppers, I want to share with your a bit more about the small inn that took us in. 

Processed with VSCO with k2 presetProcessed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Inside our beautiful hotel/Adentro de nuestro hermoso hotel

Nana Vida Hotel Boutique es un encanto recién remodelado. Con tan sólo 14 habitaciones y un patio repleto de árboles de mango y toronjas, amanecer aquí es como despertar en casa. Cada habitación es calientita: desde sus pisos y muebles de madera, hasta los cuadros de artistas locales y los pies de cama tejidos en el pueblito cercano de Teotitlán. Para Gladys y su marido, dueños del hotel, impulsar el talento y las carreras de artistas oaxaqueños y artesanos locales es parte intrínseca de sus objetivos.

Nana Vida Hotel Boutique is a newly renovated charm. With only 14 rooms and an ample patio filled with mango and grapefruit trees, waking up here is like waking up at home. Each room is cozy and warm: from the wooden floors, to the paintings from local artists and the throw blankets carefully woven in nearby town Teotitlan, it will be hard to get up and leave every morning. For Gladys and her husband, hotel owners, promoting local craftsmen’ and artists’ careers is part of their dream. 

Processed with VSCO with s3 preset

Nuestro cuarto/Our room

La atención que te brindan también es excelente. Te recibe el equipo sonriente, realmente contento de tenerte ahí. Te presenta el concierge su rica barra de jabones aromáticos y te ofrece un corte del que prefieras: café, canela o, mi elección, hierba santa. Te explica, además, que los fines de semana sirven desayunos, y que están a tu disposición para gestar cualquier reservación a restaurantes o tours que requieras.

The attention and service you receive is just as excellent. A friendly team welcomes you, truly happy to have you there. The concierge checks you in and offers you a slice of an aromatic soap of your choice: coffee, cinnamon or, my pick, hierba santa (holy herb). He also explains to you that they have breakfasts during the weekends and that they are happy to arrange any reservations for dinner or tours. 

Para mí, la ubicación y la atención son elementos básicos cuando elijo un hotel y sin duda Gladys y su equipo en Nana Vida superaron todas mis expectativas. Tienen mi súper recomendación.

Location and service are key elements for me whenever I’m booking a hotel, and without any doubts, Gladys and her team at Nana Vida exceeded my expectations. They have my sincerest recommendation. 

Processed with VSCO with s3 preset

Una vez instalados y con los dientes lavados (¡ja!), nos dispusimos a explorar el Centro Histórico de Oaxaca. Y ahora sí, tengo todos los detalles sobre mis lugares favoritos para degustar, probar y tomar. ¡Acompáñenme a recordar mi top de restaurantes en la ciudad!

Once we had unpacked our bags and washed our teeth (ha!), we stepped out to discover the town. So come with me and discover my favorite places to try, palate, drink and dine in the colorful city of Oaxaca!

Encuéntralos en/Find them in:

www.nanavida.com
https://www.facebook.com/NaNaVidaHotel/
Instagram: @nanavidahotel

IMG_5538

1. Zandunga – En Manuel García Vigil 512E, un rinconcito istmeño será el lugar perfecto para emprender tu aventura gastronómica. Atraviesa el pasillo enmarcado con agapandos y cojines bordados hasta llegar frente a su surtida barra y sentarte en una mesa de madera o con manteles kitsch. Y déjate consentir. Pídete un “La Llorona”: un drink a base de jamaica y piña con un shot de mezcal: ¡refrescante y delicioso! En lo que das traguitos a tu bebida de elección y picas al quesito fresco con cebollita encurtida y salsita que te ofrecen de tentempié, ordena tus fuertes para compartir al centro.

On Manuel Garcia Vigil 512E lies a vibrant symbol of Oaxaca’s Tehuantepec’s Isthmus. Traverse the corridor framed with african lilies and embroidered cushions until you reach the well assorted bar and sit upon a wooden table. And let yourself be pampered. Order a La Llorona concocted from hibiscus flowers, pineapple and mezcal: refreshing and delicious! And while you sip on your drink and munch on the fresh quesito with pickled onions they bring you as a snack, order your entrées to share. 

Processed with VSCO with s3 presetProcessed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Te recomiendo la tlayuda con tasajo y chorizo (pídela mitad y mitad): viene en doradita de maíz negro, con quesillo típico gratinado, frijolitos refritos, lechuga, cebolla morada y salsitas picantes: ¡la más rica que comí en todo el viaje! Igualmente disfrutamos otra especialidad de la casa, el Cochito Horneado: costillitas de puerco horneadas con salsa de chileancho y piña. Es riquísimo, y lo acompañan con un puré de papa con mantequilla, zanahoria y cebolla. ¡Verdaderamente un lugar excepcional!

I suggest you ask for the tasajo and chorizo tlayuda: a huge, crunchy, roasted tortilla made from black maize, covered in black beans, stringed cheese, lettuce and red onions; stuffed with savory chorizo and meat, and topped with spicy salsas. The best tlayuda I had on the entire trip. We equally enjoyed another house specialty: Cochito Horneado: baked pork ribs with a chileancho sauce and some pineapple. Seriously, an amazing place!

Processed with VSCO with s3 preset

Tlayuda deliciosa/Delicious tlayuda

Processed with VSCO with s3 preset

Cochito al horno

2. Casa Oaxaca – Para unos tragos coquetos y una cena de ensueño después de recorrer las coloridas e impecables calles de la zona, la terraza de Casa Oaxaca será tu opción ideal. Con un abrazo de macetas y cactáceas, la vista al impresionante Templo de Santo Domingo, el cielo teñido de morado y las notas lejanas de un acordeón, inicia tu velada con un drink de pepino, hierbabuena y mezcal.

For sparkling drinks and a dreamy dinner after roaming through the vibrant and impecable streets of the area, head to the terrace at Casa Oaxaca. Embraced with cactus filled pots, a breathtaking view of the Church of Santo Domingo, a purple tinted sky and the distant notes of an accordion, begin your evening with a cucumber, peppermint and mezcal drink.

Processed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with a6 preset

Como entrada, aprovecha para salir de lo conocido y experimenta con uno de los platillos estrella, la Tostada de Insectos. Así como lo leen: con chapulines doraditos, gusanos de maguey y hormigas chicatanas crujientes, acompáñala con rodajitas de chile serrano y salsita recién hecha. Una experiencia que sin duda quedará en tu memoria para siempre. 

If you want to try something exotic, Casa Oaxaca is the place. So take advantage of this opportunity and experiment with one of their signature dishes as a starter: the Insect Tostada. Just as you read it: with roasted grasshoppers, maguey worms and crunchy chicatana ants, give it an extra punch with some serrano pepper slices and homemade salsa. This will be a one of a time experience that you will remember forever.  

Processed with VSCO with s3 preset

Continúa con la Memelita de conejo adobado, frijol y col: una delicia que limpiará tu paladar. Culmina la cena con su exquisito Mole Negro con Guajolote, arroz con chepil y puré de plátano, un verdadero manjar.

Let your next course be the glazed rabbit memelita: a sort of masa cake that holds the meat and some fried beans; perfect to cleanse your palate. Culminate your dining experience with an exquisite Mole Negro with Guajolota: a typical Oaxacan dish with turkey instead of chicken as your protein. A true delicacy. 

Processed with VSCO with s3 presetProcessed with VSCO with s2 preset

Y para terminar, la Tarta de Guayaba con Helado de Pétalos de Rosa te recordará a tu infancia.

And to top everything off, try de Guava Tort with Rose Petal Ice Cream: for us Mexicans, a ride back to our childhood. 

Processed with VSCO with s3 preset

3. Los Danzantes – Una visita a Oaxaca no está completa sin una buena degustación de mezcal, y el equipo de Los Danzantes nos deleitó con justo eso. Y no sólo comimos con alegría en su restaurante en el centro de la ciudad, sino que tuvimos el gusto de conocer su destilería en Santiago Matatlán (a 45 minutos del Oaxaca) para enseñarnos el proceso totalmente artesanal con el que producen esta icónica bebida.

A visit to Oaxaca isn’t complete without a mezcal tasting, and the team at Los Danzantes delighted us with just that. And not only did we lunch at their beautiful restaurant in the heart of the city’s historic district, but we had the privilege to visit their mezcal distillery in Santiago Matatlan (45 minutes out of town) to learn all about the artisanal process that results in this iconic beverage. 

Processed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Desde la selección del tipo de agave (espadín, tobalá, silvestre, arroqueño, cuixe, madre cuixe…), la recolección de las piñas y su horneado en hornos cónicos de piedra, la molienda impulsada por Sansón, la fermentación y reposo en tinajas de 400 litros, y hasta su primera y segunda destilación, fuimos testigos de la elaboración de los diferentes tipos de mezcal Los Danzantes. Y, por supuesto, los catamos. ¡Y catamos más de nueve estilos! ¡Hasta el mezcal de pechuga!

From the picking of the different types of agave plant (espadin, tobala, wild, arroqueño, cuixe, madre cuixe…), to the harvest, baking and grinding of the piñas, the fermentation and rest of the mix and the first and second distillation, we witnessed the elaboration of the many mezcals of the Los Danzante’s house. And, of course, we tasted them! We sampled nine varieties! Even one made with roasted chicken!

Processed with VSCO with s3 presetProcessed with VSCO with a6 preset

Una vez finalizado el recorrido, regresamos a la ciudad para coronar el día con una comida en Los Danzantes restaurante. Nos esperaban ya con un menú preestablecido con los platos más clásicos de su carta.

Once out tour through the distillery was over, we headed back to town to crown our day with a delectable spread in Los Danzantes restaurant. We had a prefixed menu made up with the most representative dishes of the house. 

Iniciamos con Hierba Santa rellena de quesillo y queso de cabra con una salsa de miltomate y chile meco. La Hierba Santa es parte fundamental de la cocina oaxaqueña, y esta entrada fue perfecta para demostrarnos por qué: ¡deliciosa!

We began with Hierba Santa filled with stringed and goat cheese, miltomate salsa and mecho chile. Hierba Santa is a fundamental ingredient in Oaxaca’s gastronomy, so this was the perfect introduction. So delicious!

Processed with VSCO with s3 preset

Seguimos entonces con la pesca del día con mole amarillo: mi primer acercamiento a este tipo de mole, ligero y lleno de sabor. Enloquecimos luego con el picosito deshebrado de pollo con mole rojo, un plato que no puede faltar en su mesa cuando visiten este hermoso restaurante. Por supuesto que todo lo acompañamos con sorbitos de mezcal Los Danzantes y agua fresca de guayaba.

We followed with the catch of the day with yellow mole: my first taste of this type of mole sauce: light and full of flavor. We then went crazy for the Deshebrado de Pollo with spicy Red Mole, a dish that you can’t miss when you visit this gorgeous place. Of course, we gulped everything down with some mezcal and guava water. 

Processed with VSCO with s3 preset

Para finalizar otra grandiosa comida, dimos gusto al cuerpo y los sentidos con un sabrosísimo flan de queso de cabra, acompañado con higos confitados, pudín de chocolate amargo y granola casera con miel: ¡un delirio!

And to end another splendid meal, we indulged in the most heavenly dessert: a goat cheese flan, with candied figs, a dark chocolate pudding and homemade granola drizzled in honey. 

Processed with VSCO with s3 presetProcessed with VSCO with s3 preset

Síguelos en sus redes/For more info follow their social media:

Mezcal Los Danzantes
IG @danzantesmezcal
Los Danzantes Oaxaca
IG @danzantesoaxaca

4. Mercado 20 de Noviembre, con Chabelita – la autenticidad que sólo una receta de abuelita te brinda podrás encontrarla con Chabelita en el Mercado 20 de Noviembre.

You will find the authenticity and flavor that only a grandma’s recipes reach with Chabelita at the Mercado 20 de Noviembre.

Creo que en todo Oaxaca no encontrarás enchiladas más ricas que las que te sirven aquí, rellenas de quesillo, bañadas en mole coloradito y espolvoreadas con cebollita y queso cotija. Prueba también el mole negro: el platillo insignia de Oaxaca que se prepara con 34 ingredientes: seis tipos diferentes de chiles asados, ajo, plátano, jengibre, cebolla, jitomate, miltomate, clavo, pimienta negra y gorda, almendras, nueces, ajonjolí, cacahuates, pan de manteca, mejorana, tortillas,  hojas de aguacate, orégano, tomillo, canela, chocolate, azúcar y sal.  Y para bjarlo todo y refrescarte entre el bullicio de la vendimia, los comensales y los turistas, tómate una cervecita.

I think it’s impossible to find tastier enchiladas than these: brimming with quesillo, covered in mole coloradito and sprinkled with cotija cheese. Also try the black mole, probably Oaxaca’s staple dish made with 34 ingredients: six different types of roasted chillies, garlic, bananas, ginger, onions, tomatoes, miltomate, clove, black pepper, almonds, nuts, sesame seeds, peanuts, lard bread, marjoram, tortillas, avocado leafs, oregano, thyme, cinnamon, chocolate, sugar and salt. Surely a dish so complex can only be made by knowledgable, experienced and loving hands. Wash down your mole with a cold beer and revel in your bustling surroundings. 

¡Así que ya lo saben! ¡No hay excusas ni justificaciones que valgan cuando de comer rico se trata en esta hermosa ciudad! Hay lugares garnacheros, hay lugares artesanales, hay lugares con propuestas más contemporáneas, pero en todos recibirás una sorpresa de sabor en la boca. ¡Oaxaca es un paraíso culinario que no te podrás perder!

So now you know it! There are no valid excuses where delicious food is concerned in this beautiful city! There are places for pigging out, places far more artisanl, places with more contemporary visions; but in all of them you will receive a savory surprise for your mouth! Oaxaca is a culinary heaven you cannot miss!

¡6 marcas de bikinis mexicanos y dónde comprarlos!

Nada describe mejor el verano que un día de playa, alberca, música, amigos, cervezas y coloridos trajes de baño. Y no sé ustedes, pero a mí me encanta estrenar bikinis. ¡Así que espero el verano con ansia! Además, es en esta época del año cuando encuentras mayor variedad en los diseños, estampados y cortes, así que no hay mejor momento que ahorita para buscar y encontrar esa pieza ideal.

Nothing describes summer better than a day at the beach, a pool, funky beats, friends, beer and colorful swimwear. And I don’t know about you, but I love buying and wearing new bikinis! So I’m always craving for summer to arrive… Plus, it’s during the summer when you can find the biggest variety of prints, styles and designs in bathing gear; so what better time than now to go hunting for your new ideal piece?

_MG_1751

_MG_1551

Y para ayudarlas a que ustedes también encuentren su bikini favorito, se me ocurrió presentarles seis opciones mexicanas donde conseguirán productos de calidad y, lo mejor, ¡a precios comprables! ¡Todas estas marcas tienen tienda en línea o a través de Instagram o Whatsapp y hacen envíos a toda la República Mexicana! Además, quiero presumirles que toda la joyería que usé en el shoot es de Gabriela Sánchez, una marca arraigada en lo más profundo de la identidad mexicana, con propuestas y diseños  que te dejarán suspirando. Y aprovecho para agradecer al súper talentoso Nicolás Covarrubias, que me ayudó con todas las fotos; pueden checar más de su trabajo aquí, y a mi súper creativa y talentosa amiga Artemisa Ramírez que me ayudó con el styling.

And to help you guys out in your search for the perfect bikini, I thought I’d present to you six super cool Mexican stores and brands that carry the latest in quality and design, and for reasonable prices! All the following brands have on line stores or Whatsapp service and make nation wide deliveries! How convenient! Plus, I must show off that all the jewelry I’m wearing is from Gabriela Sánchez, a brand deeply rooted in the Mexican identity, with playful and dreamy designs that will leave you breathless. Also, I would like to thank my super talented friend Nicolás Covarrubias for helping me out with these amazing pictures, and my other super talented and creative friend Artemisa Ramírez, who helped mi with the styling. What do you guys think?

_MG_1797

1. Wetkini – El diseño y la fabricación de ropa están en la sangre de Magia Alejandre. Motivada e inspirada por su papá, esta joven mexicana encontró el amor por los trajes de baño y el mar. Lo que me encanta de Wetkini es la calidad y la comodidad de sus diseños. De verdad, desde que tocas los trajes que cuelgan en sus ganchos, sientes que las telas son resistentes, que la pieza te durará por muchísimos años. Además, todos sus estampados son originales y te entregan tu compra en una bolsita súper cool y práctica para llevar a todos tus viajes.

Design and clothes making are in Magia Alejandre’s blood. Motivated and inspired by her dad (also in the industry), this young mexican found her love and passion for swimwear and the sea. What I love about Wetkini is the tangible quality and comfort of the garments: the fabrics are resistant, you can feel and tell that the piece will last you for years to come. Plus, all their prints are original, and they will wrap your purchase in a cool, practical and reusable bag that will come with you to all your beach trips.

_MG_1149_MG_1196-Editar_MG_1138

Si eres alguien con un estilo boho chic o si eres de las que no paran cuando están en la playa, Wetkini será tu opción ideal.

If you have a boho chic style, or are the energetic beach girl always found at a volleyball match or on the surf board, Wetkini will definitely be your ideal choice.

_MG_1224

Encuéntralos en/Find them in:
Córdoba 2509
Guadalajara, Jalisco
@wetkini
https://www.facebook.com/Wetkini-Swimwear-901552343310656/

_MG_1190

2. Alma Tropical Swimwear – Inspirada en la inmensidad del mar y la fuerza y curvatura de sus olas, así como en la sensualidad de la figura femenina, Valeria P. Olvera crea Alma Tropical. Y se nota. En Alma Tropical encontrarás bikinis únicos, elegantes, trendy, fashion forward, realmente con un ojo de diseño innovador y, lo mejor, ¡sin dejar de ser cómodos, favorecedores y funcionales! Como mujer, Valeria entiende las necesidades de su público, y nos ofrece una gama de estilos y cortes para que todas nos sintamos orgullosas de nuestras siluetas. ¡Causarás impacto en tu próxima pool party!

Inspired in the vastness of the ocean, the strength and curved shape of its waves, as well as in the sensuality of the feminine figure, Valeria P. Olvera creates Alma Tropical (directly translated to Tropical Soul). And the inspiration is tangible. With Alma Tropical you are in for unique, elegant, trendy, fashion forward bikinis that definitely ooze a care for innovative design without losing comfort and functionality! As a woman, Valeria understands her audience’s needs, and offers an array of styles and cuts that are not only flattering, but empowering; they will leave you filling proud of your silhouette. You will stun the crowds at your next pool party!

_MG_1686_MG_1620_MG_1598

Encuéntralos en/Find them in:
Oscar Wilde 5498
Zapopan, Jalisco
@almatropicalswimwear
https://www.facebook.com/pg/almatropicalswimwear/about/

_MG_1688

3. Alas Olas – Creada por Alin Salazar y Alejandro Padilla esta marca se ubica en la trendy y chic ciudad de Playa del Carmen, Quintana Roo. Desde 2008 se han planteado el objetivo de hacer un traje de baño o bikini para cada mujer: que sea en su tela favorita, que se ajuste a sus medidas y, sobre todo, que nos haga sentir seguras, guapas y fieles a nuestro estilo propio. Así que ya sabes, con Alas Olas tienes miles de opciones para sentirte fuerte y sexy este verano.

Created by Alin Salazar and Alejandro Padilla, this brand nestles in the trendy and chic city of Playa del Carmen, Quintana Roo. Since 2008, the duo tackles one objective: to make a swimsuit for every woman: with her favorite fabrics and prints, that fits true to size and, above all, that makes her feel confident, sexy and true to their own style. So now you know, with Alas Olas you literally have thousands of options that will make you feel strong and attractive this summer.

Processed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with s3 presetProcessed with VSCO with a6 preset

Encuéntralos en/Find them in:
Av. Guadalupe #1558 Local C, Plaza Santa Rita
Colonia Chapalita
Zapopan, Jalisco
@alasolas
http://www.holabikini.com

4. Paola Amador Swimwear – La tienda de la diseñadora Paola Amador me impresionó por la variedad de estilos y prints de sus trajes de baño: lisos, de puntitos, floreados, de triangulito, de copa, de torera, halter, ¡completos! Sin duda hay algo para satisfacer todos los gustos. Yo escogí dos bikinis: uno de triangulito pero con un detalle en el top que lo hace más original, este me parece ideal para hacer actividades en la playa como jugar volleyball o esquiar. El segundo, de bottom subido y top estilo torera, es perfecto para una tarde de alberca y vinitos con tus amigas. ¡Ah! Y otra cosa súper cool que te encantará si eres mamá: también hacen trajes para peques con los mismos prints que los de mujer.

Designer Paola Amador’s store impressed me at first sight. The variety of styles and prints is astonishing: solids, spotted, with flowers; triangle style, halter, bandeu, one-pieces! You can bet there is something for every taste and need. I ended up choosing two gorgeous bikinis: a triangle top with a sexy cut out detail, perfect for beach activities like water skiing; and a second one with a high bottom and an off the shoulder top, perfect for evening cocktails by the pool. Oh! And another super cool thing about Paola Amador: if you are a mom and want a matching set for you and your toddler, she’ll make it all happen!

_MG_1442_MG_1408_MG_1486

_MG_1502_MG_1490

Encuéntralos en/Find them in:
Av. Rubén Darío 1331
Colonia Providencia
Guadalajara, Jalisco
@paolaamadorswimwear
https://paolaamador.com/

_MG_1514

5. Leilani Designs – En Melrose, una padrísima boutique de Av. Guadalupe, hay un rincón especial para todos los modelos de Leilani Designs. Quieres las últimas tendencias y un toque súper sexy y atrevido, ¡no dudes en visitar o escribirles en su Instagram! Prints de palmas, trajes de baño completos, escotes pronunciados, cut outs, el sol no será lo único que encandile en tu próximo viaje al mar. ¡Una cosa más! Leilani también vende salidas de baño súper coquetas: de crochet, de algodón, cortas, largas, con manga… sinceramente te será difícil encontrar opciones más lindas.

In Melrose, an amazing boutique on Av. Guadalupe, there is a special corner for the smoking hot swimwear by Leilani Designs. You want to get your hands on the latest trends with a sexy and provocative touch, do not hesitate and visit their show room or check out their Instagram account! With all the palm prints, one-pieces, low cut cleavages and cut outs, the sun won’t be the only blinding element in your next trip to the beach! And one more thing! Leilani Designs also carries super cute and fun cover ups: crochet, cotton, short, long, sleeves or strapless, you’ll honestly have a difficult time finding something as pretty!

_MG_1396_MG_1402_MG_1406

Encuéntralos en/Find them in:
Av. Guadalupe 1453
Colonia Chapalita
Guadalajara, Jalisco
@leilani_designs
https://www.instagram.com/leilani_designs/
Whatsapp: +521 3335766384

Processed with VSCO with s3 preset

6. Oro Rosa – Derrotar la inseguridad de las mujeres es uno de los objetivos de Oro Rosa Swimwear. Y con estampados coloridos, diseños alternativos y estilos diferentes la marca se propone lograrlo. Con tallas desde extra chica a extra grande, en esta tienda en línea seguro encontrarás un modelo inesperado y original que te fascine.

Vanquish women’s insecurities is one of Oro Rosa Swimwear’s main goals, and with colorful prints, alternative designs and different form flattering styles, the team is ready for battle. With sizes going from extra small to extra large, this online store has something unexpected and original for every girl out there. 

_MG_1746_MG_1730_MG_1782

Encuéntralos en/Find them in:
@ororosaswimwear
www.facebook.com/ororosaswimwear
Whatsapp: +521 3310621264

Así que ya tienen toda la información para que este verano no pasen desapercibidas. Escojan el estilo, el print o la marca que escojan, lo más importante es que se sientan seguras, sexys y llenas de energía para sacarle provecho a todos esos viajes y alberqueadas que se aproximan. ¿Cuál fue su favorito?

So now you have all the deets so that you don’t go unnoticed this summer! No matter what style, print or brand you choose tu buy from, the most important thing is that you feel confident, sexy and full of energy to make the most of the beach trips and pool parties to come! Which one was your favorite?

¡Recuerden seguirme en mis redes sociales para estar pendientes de más publicaciones, fotos, tips y consejos de viajes!

Instagram: @monymoralesabaroa
Facebook: Ojos Mexicanos

Remember to follow me on my Instagram and Facebook por daily pictures, tips and travel experiences!

Instagram: @monymoralesabaroa
Facebook: Ojos Mexicanos

_MG_1813_MG_1453