¡Bonito jueves a todos! ¿Cómo va su semana? Pues sin duda la mía ha sido una de mucho calor y, no sé a ustedes, pero cuando las temperaturas suben sólo dos cosas se me antojan para comer: mariscos o sushi. Así que no saben mi emoción de recordar y compartirles una de las experiencias gastronómicas más increíbles que he tenido en la vida y que además conjuga perfecto estas dos opciones de comida.
Beautiful Thursday to you all! How’s your week going? Mine has been hot and sweaty! And I don’t know about you guys, but when the temperature is up I crave one of these two types of foods: seafood or sushi. So I’m so excited that today’s blogpost covers both these types! Oh, how I enjoy to remember this day! The day in which I reveled in one of the most amazing culinary experiences of my life!
Ya no se las hago de emoción. ¡En mi reciente viaje a Lima tuve la oportunidad de ir al restaurante número 8 del mundo! Les hablo nada más y nada menos que de Maido, del chef limeño de ascendencia japonesa, Mitsuharu “Micha” Tsumura. Esta cena fue mi regalo de primer aniversario para René, ¡y fue un súper éxito!
To the point! In my recent trip to Lima I had the opportunity to dine at the world’s 8th best restaurant. I’m talking about Maido, by Lima’s chef with Japanese ascent,Mitsuharu “Micha” Tsumura. This dinner was my one year anniversary gift to my loving husband and it was a thorough success!
¡Qué les cuento! Cuando por fin, casi tres meses antes de nuestro viaje, logramos reservar nuestros lugares para degustar de la “Experiencia Nikkei” que ofrece el lugar, Ren y yo nos sentimos ganadores de la lotería. Sabíamos a lo que íbamos: a un maridaje perfecto entre la cocina peruana y la japonesa; entre los sabores de las tierras andinas y las técnicas culinarias ancestrales de los nipones; entre ingredientes locales y tradicionales y las innovaciones modernas de los chefs de vanguardia.
Where do I start? When my husband and I finally booked our reservation (almost three months in advance!) for Maido’s Nikkei Experience, we felt we had just one the lottery. We knew what we were getting ourselves into: a perfect marriage between Peruvian and Japanese cuisine; between the flavors of andean lands and the ancestral culinary techniques of Nipon; between local, traditional ingredients, and the innovative minds and ideas of modern chefs.
Así pues, llegamos a las 21:00 horas al restaurante. Nos recibió una casa adaptada al local, con un recibidor pequeño en la planta baja y una escalera de caracol que nos llevaría al grito de “¡Maido!” (“¡Bienvenido!”, en español) en el primer piso. Con ese cariño y gozo te acoge el personal desde el inicio.
We got to the restaurant on time, 21:00 hours. An adapted house with a small receiving room and a spiraling staircase that led us to the gleeful shouts of “Maido!” (“Welcome!” in English) embraced us. It is with that same joy that the staff treats you throughout the evening.
Nuestro mesero estaba al tanto de que habíamos reservado la “Experiencia Nikkei” así que nos saludó muy amable y nos ofreció algunas bebidas. Yo pedí un coctel a base de tuna roja súper refrescante y Ren algo parecido a un gin tonic.
Our waiter knew we were there for the Nikkei Experience, so he greeted us kindly and took our drink order. I chose a red tuna cocktail while Ren asked for a gin tonic of some sort.
E inició la fiesta. Desfilaron ante nuestros ojos y paladares 13 platos espectaculares desde su presentación hasta su sabor. Cada uno merecedor de fotografía, explicación y, sobre todo, del cuidado y la atención por parte del chef para que los productos y sabores fueran de la más alta frescura, calidad y sabor.
And without hesitation, the party started. 13 beautifully crafted and tasting dishes waltzed in front of our eyes and into our mouths. Each plate deserving of its own picture, explanation and, most of all, attention. Without a doubt the ingredients we tasted were of the highest quality and freshness.
Sinceramente, la lista de ingredientes en cada uno de los platillos es larga y a veces hasta un poco difícil de entender, ¡hay tanto que no conocemos!, por lo que me abstendré de las descripciones detalladas y dejaré que se maravillen con las fotografías y uno que otro detalle que nos sorprendió.
Honestly, though, the list of ingredients for each dish is quite long and even complicated (there are so many edible things out there we don’t know about!). So I will refrain myself from detailed descriptions and will let you wonder at the beautiful photographs and only give you a few specifics about the feast we gobbled.
1. Snacks
Tres pequeños bocadines para iniciar y abrir el apetito: un pastel de cebolla con tartar de lenguado y masago (derecha); un crujiente de shari, aguacate, panza de trucha y gel de ponzu (en medio); y una galleta negra de arroz, tofu de aceitunas y pulpo (izquierda).
Three small bites to open our appetite: an onion cake with flounder tartar and masago; a shari crisp, avocado, trout belly and ponzu gel; and a black rice crisp with olive tofu and octopus.
2. Cebiche de Poda/Poda cebiche
Este fue uno de nuestros platillos favoritos de la noche. La leche de tigre, conjugada con los echalotes, las sarandajas (frijol peruano) y el ají fueron el fondo perfecto para la pesca finamente laminada.
This was one of our favorite dishes of the night. The leche de tigre with the shallots, the Peruvian beans and the chili slices were the perfect backdrop for the gorgeously cut fish.
3. Dim sum
¡Otro de mis favoritos! Sobre todo por la sorpresa que te llevas al morderlo: una explosión líquida de calamar, caracol y un crunch de quinoa blanca.
Another one of my favorites! Mostly because of the surprise you uncover when you bite it: a liquid explosion of calamari and snail with a crunch from the quinoa.
4. Choripan
La salchicha era de pescado y pulpo/The sausage was made from fish and octopus
5. Nigiris
De la pesca del día. El de toro llevaba un huevito de codorniz. ¡De lo más sabrosos!
Made from the catch of the day. The toro one was crowned with a quail egg. So delicious!
6. Cebiche de lapas/Lapa cebiche
Sinceramente este cebiche de lapa (un tipo de caracol) no fue tan de mi gusto. La sorpresa es que todo estaba helado y las texturas eran un poco chistosas.
Honestly, this limpet cebiche was not my favorite. I was surprised to find out that it was frozen and the texture was a little funny.
7. Gindara misoyaki
Esta es la primera vez que pruebo el bacalao y que me gusta/This is the first time I actually liked cod
8. Catacaos de camarones
Este tamalito de arroz y camarones salteados se cubrió de un chupe (caldo) delicioso.
This shrimp and rice tamal was covered in a delicious broth.
9. Soba de yuca
Noodles de yuca con un caldo acidito de vóngoles peruanos/Yuca noodles with a yummy peruvian vongole soup.
10. Sudado
Una sopa hirviente cubrió la pesca y las algas que las adornaban. ¡Riquísimo!/A steaming soup covered the catch of the day and the algae salad that adorned it.
11. Arroz con erizos
¡La emoción de probar uni (erizo) por primera vez! Es una sensación suave, aterciopelada, ¡increíble! Aquí lo acompañan con choclo bebé y arroz chichlano.
The excitement of tasting uni (sea urchin) for the first time! It feels soft, velvety, amazing! It was accompanied with baby corn and rice.
12. Arrecife/Reef
La preciosa pecera con helado de cheesecake de tofu y corales de uva y camote te dan el primer sabor dulce de la noche.
The beautiful fish bowl with tofu cheesecake ice cream and grape and sweet potato corals gift you with the first sweet taste of the night.
13. Chorito
Sorbet de granadilla con mandarina, espuma, crocantes de cacao, helado de lúcuma y frambuesas. ¡El postre favorito de la noche! ¡Un verdadero placer!
Granadilla sorbet with mandarin, foam, cacao chips, lucuma ice cream, all topped with raspberries. The best dessert of the night! A true pleasure!
Con esto termina la Experiencia Nikkei en Maido. Sin embargo, como el staff sabía que celebrábamos nuestro aniversario, nos mandaron un detalle más. ¡Churros!
With this the Nikkei Experience comes to an end in Maido. However, the staff knew that we were celebrating our anniversary, so they sent us a small token of celebration. Churros!
Sin duda Maido será una experiencia irrepetible en nuestras vidas. Y si ustedes son igual de fanáticos de la comida japonesa y de la comida peruana como nosotros, ¡es imperdible!
Without a doubt Maido will be an unrepeatable experience in our lives. And if you are a as big a fan of japanese and peruvian cuisine as we are, it is definitely unmissable!