Cotidiano: un placer para todos los días

Levantarte todos los días con el cabello enredado y los ojos pegajosos de lagañas. Caminar al baño. Lavarte los dientes. Envolverte en una bata o un suéter largo para bajar así a la cocina y comenzar a preparar la taza de café que te devolverá a la vida. Ese pequeño placer de hervir el agua o escuchar los granos desintegrarse mientras respiras su aroma fresco; de permitirte cinco minutos de calma antes de reintegrarte al bullicio y las prisas y presiones del día. Lo especial en la repetición. Lo trascendente en lo cotidiano.

Waking up every day with tangled hair and icky eyes… Walking to the bathroom. Washing your teeth. Wrapping yourself in a robe or an extra long sweatshirt to head down to the kitchen and brew the coffee that will bring you back to life. That small pleasure you get when you boil the water or listen to the grains grinding while you breath in the fresh aroma; when you allow yourself those five calm minutes before you catch up with the rush and bustle and stress of each day. The special in repetition. The transcendent in the daily, the quotidian. 

Processed with VSCO with a6 preset

Y con esa vibra y esa disposición llega Cotidiano a Guadalajara. Un espacio en la colonia Providencia donde lo mismo puedes tomarte tu cafecito con leche o comprar el queso y el jocoque para la despensa de tu casa. Hoy quiero invitarlos a que visiten este delicioso lugar que, ubicado en Ruben Darío 1491, te espera con un menú de calidad y estanterías repletas de productos gourmet.

And with this vibe and disposition came Cotidiano to Guadalajara. A space in the Providencia neighborhood, where you can sip your morning latté and buy the cheese and bread for your home’s pantry. And today I want to invite you to try this delicious place that, located in Ruben Dario 1491, awaits with a menu to die for as well as shelves stocked up with gourmet products. 

Processed with VSCO with a6 preset

Cotidiano abre de lunes a sábado de 8:00 a 22:00 horas y los domingos de 9:00 a 15:00 horas, así que puedes ir a desayunar, a comer, a cenar, o a tomarte un café o un vino con charcutería por la tarde. Sin embargo, como yo sólo he ido por la mañana, hoy les voy a platicar sobre mis favoritos para el almuerzo o el brunch.

Cotidiano opens its doors Monday to Saturday from 8:00 to 22:00 hours and Sundays from 9:00 to 15:00 hours, so you can go and eat breakfast, lunch or dinner, or just to grab some wine and cold cuts any afternoon. However, since I’ve only visited during the morning, I will keep to sharing with you my favorite dishes for an amazing brekkie or brunch. 

Processed with VSCO with s3 preset

¿Qué ordenar?/What to order?

Primero, lo primero: el café. Pídete un Café Cotidiano que, a diferencia del café americano normal, este es recién molido de máquina y no es el típico de cafetera con refill. Si el café no es lo tuyo, elige un rico matcha latté. O si prefieres algo más fresco y sin leche, el agua de coco que te ofrecen es exquisita.

First things, first: coffee. Ask for a Café Cotidiano that, different from a regular Americano, is brewed at the moment. If coffee is not your thing, get the yummy matcha latté. Or maybe you’ll go for something more refreshing, like their cold coconut water!

Processed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Con esa primera bebida disfruta de un pan dulce como el croissant de nutella y comienza una conversación amena con tus amigas o tu mamá o tu pareja o hasta contigo misma. La verdad es que la terraza fresca, amplia y con vista al Parque Silvano Barba invita a pasar un buen rato ya sea solo o acompañado.

With this first beverage of choice enjoy a pastry, like the scrumptious nutella croissant, and let the talk and chatter begin with your friends, mom, partner or even yourself. The truth is that the open terrace with view to the Parque Silvano Barba, welcomes you to enjoy a great time no matter who you visit with. 

Processed with VSCO with s2 preset

Con mi amiga de Dunasypalmeraslife.com

Smoothies

Tómate tu tiempo para revisar el menú y abrir tu apetito. Te aseguro que lo que ordenes te dejará satisfecha. Yo siempre que voy aprovecho para tomarme un smoothie diferente: me gustan sus opciones porque usan ingredientes orgánicos y sencillos; procuran mantener su oferta natural y sana. Te recomiendo el Wild Berry, hecho con frambuesas, leche de almendras y miel de agave, ¡me encanta porque no es tan dulce! El Detox, que lleva betabel, plátano y leche de coco es otra excelente opción.

Take your time to read the menu and open up you appetite. I assure you that whatever you order will leave you happily satisfied. Personally, I take advantage of every visit to try out a different smoothie: I like their options full of natural, simple ingredients. Cotidiano really makes an effort to keep their food organic and healthy. I suggest you try the Wild Berry smoothie, made out of raspberries, almond milk and agave honey; so fresh and not too sweet! The Detox smoothie, with beet, banana and coconut milk is another great choice!

Processed with VSCO with a6 preset

Plato fuerte/Main dish

Entre todas las cosas deliciosas que puedes desayunar en Cotidiano (avena escarchada con frutas, huevos benedictinos, paninis de roast beef y horseradish) quiero platicarles de mis dos favoritos. El primero es el omelette de ricotta y kale, que se acompaña con una guarnición de ensalada con aceite de oliva. Yo lo pido de puras claras y le pongo salsita roja para darle un toque picosito, ¡es espectacualr, súper sano y súper light!

Among all the enticing items on Cotidiano’s menu (frosted oatmeal with fruit, eggs Benedict, roast beef and horseradish paninis), I want to interest you in my two favorites. The first is the ricotta and kale omelette, that comes with salad for a side. I order it with only the egg whites and add some spicy red salsa for a punch; a spectacular, healthy and super light dish! 

Processed with VSCO with a6 preset

Mi segundo plato preferido es el Avocado Toast. Seguramente habrán visto mil y un fotos de avocado toasts en sus Instagrams y demás redes sociales, ¡pero les prometo que esto es una moda que no decepciona! Con una generosa cantidad de aguacate salpimentado y un huevo estrellado tierno, sobre pan rústico excepcional, este desayuno te proveerá de un balance perfecto entre carbohidratos, grasas y proteínas, así como de un sabor delicioso. ¡Uf, ya se me antojó!

My second favorite is the Avocado Toast. And I know you’ve probably seen a thousand and one photos of avo toasts on Instagram and social media, but I promise this is a trend that doesn’t disappoint! With a generous serving of avocado and a tender fried egg over a superb rustic bread, this dish will provide you with the perfect carb, protein, fat combo! A great plus to its savory taste! I’m salivating already!

Processed with VSCO with s3 preset

Otras alternativas igualmente sabrosas son la orden de chilaquiles enchilositos con frijoles a un lado, el croque madame (que preparan con jamón de pavo) o el toast de champiñones, queso de cabra y pesto.

Other equally tasty options for breafast are the chilaquiles with beans, the croque madame (made with turkey ham) and the mushroom, goat cheese and pesto toast. 

Processed with VSCO with a6 preset

Processed with VSCO with s3 preset

A la izquierda el croque madam/Croque Madame (left)

Processed with VSCO with s3 preset

El Postre/Dessert

Y si todavía te quedó un huequito, anímate a probar su pan francés, que va relleno de una crema dulce y frutos rojos, ¡perfecto para cerrar bien la mañana!

If you still have some room left, go ahead and try their outstanding french toast. Full with sweet cream and berries, it’s the perfect close to your morning!

Processed with VSCO with a6 preset

Y ya con la barriga feliz, aprovecha tu visita para conocer su “daily market”, que tiene las estanterías y los refrigeradores surtidos de productos artesanales, orgánicos, saludables y deliciosos.

And with a happy and thankful tummy, make the most of your visit and roam Cotidiano’s Daily Market. You’ll surely find an artisanal, healthy treat within the stocked shelves!

Processed with VSCO with a6 preset

¿Ustedes ya se dieron una vuelta por allá? ¿Qué les pareció? ¿Cuál es su platillo favorito? Déjenmelo saber en los comentarios y recuerden seguirme en mis redes sociales (Instagram y Facebook). ¡Hasta la próxima semana!

What do you think you guys? Have you been to Cotidiano lately? What are your preferred dishes and drinks? Let me know in the comments below and don’t forget to follow me on social media (Instagram and Facebook). Till next week!

Nicksan: deleite japonés en Nuevo Vallarta

¡El verano llegó! Y con él, el éxodo de tapatíos a las hermosas playas de Vallarta y la Riviera Nayarit. Así que qué mejor que este momento para dejar un poco de lado los viajes internacionales y darles una súper recomendación para cuando visiten este paraíso nacional. Y es que para muchos, un viajecito local es la opción más fácil, práctica (¡económica!) y lograble en estas fechas. Porque aunque muchos de nosotros ya no estemos en prepa o la universidad y disfrutamos de veranos libres y extensos, siempre hay manera de convencer al jefe de que te regale un día para que puedas gozar de una vacación de fin de semana.

 Summer is here! And with it, the unstoppable exodus of people from Guadalajara to the beautiful beaches of Puerto Vallarta and the Nayarit coast. So what better time than this to leave all my international travels aside, and share with you an amazing recommendation for your next visit to this national paradise. Because, even though most of us don’t enjoy anymore of the long summer breaks that high school and college allow, we can always manage to escape a day from work and relish on a weekend getaway. 

 Además Vallarta es hermoso y siempre se presenta como una gran opción de playa, relax y hasta exploración gastronómica.

Plus, Vallarta is gorgeous! And it always presents itself as a perfect choice for relaxing, laying down in the sand and even for some foodie explorations. 

¡Y hoy les tengo una sugerencia especial! Ya sé que a todos nos encantan La Dolce Vita, La Leche o unos buenos mariscos como Los Titi’s cuando paseamos por la zona. Pero Puerto Vallarta, y en este caso, Nuevo Vallarta, ¡ofrecen mucho, pero mucho más! Así que si quieren salirse de lo típico, los invito a que se aventuren un día a Nicksan, será el nuevo clásico en su lista.

And I have a special suggestion today! I know we all enjoy the Dolce Vita, La Leche or a bountiful plate of seafood at Titi’s when we are in town. But Puerto Vallarta, or in this case, Nuevo Vallarta, have so much more to offer! So let’s step away from our comfort zone and dive into the delicious kitchen of Nicksan. I promise you it will become another classic on your list. 

titis1titis3

Ubicado en Marival Residences Luxury Resort de Nuevo Vallarta (Paseo de los Cocoteros 53), Nicksan te espera con una fusión deliciosa entre lo japonés y lo mexicano.

Located in Marival Residences Luxury Resort in Nuevo Vallarta (Paseo de los Cocoteros 53), Nicksan awaits for you with a distinctive fusion of the Japanese and the local. 

Processed with VSCO with a6 preset

Para empezar, unos drinks/To begin, a few drinks

Siéntate donde estés más a gusto. Yo siempre opto por la barra porque me fascina ver cómo el chef trabaja los rollos y demás platillos fríos. Ordena tu bebida favorita o pídele al bartender que te prepare alguna especial de la casa, como el martini de lichi o té verde. En esta ocasión yo quería algo fresco y cítrico, así que me fui por un mojito frappé. También ordené un agua mineral, para hidratarme.

Sit down wherever you like. I always opt for the sushi bar just because I get to admire how the chef slices and prepares all the sushi rolls and crudos. Order your favorite drink or ask the bartender to prepare you an in house special, like the lychee or green tea martinis. This time around I craved something fresh and citrusy, so a Frappé Mojito was the perfect choice. 

IMG_4661

Processed with VSCO with a6 preset

Mi mamá pidió una margarita clásica/My mom went for a classic margarita

Entraditas/Starters

Para abrir el apetito (no que alguna vez lo tenga cerrado) ordena unas tostaditas de atún. ¡Son tan sabrosas, que no sorprende la cantidad de órdenes que salen de la barra de crudos! El atún va molidito, casi como de tartar, y se corona con cebolla morada encurtida, cebollín y ajonjolí.

To get your appetite going (when is it not?) order the tuna tostadas. They are so rich and yummy, the amount of orders flying by the bar do not surprise me!

IMG_4659IMG_4660

Los Tomatitos son otra especialidad muy popular: rebanadas de atún fresco rellenas de spicy de calamar al tempura, una lajita de aguacate y salsa de la casa.

Tomatitos are another house specialty: slices of fresh tuna filled with spicy tempura calamari and an avocado sliver.

Processed with VSCO with a6 preset

Tomatitos

El sashimi Serranito es uno de mis favoritos (aunque en eta ocasión no lo ordenamos): láminas de pescado blanco bañadas en salsa de chiles y decoradas con una rodaja de chile serrano, ¡espectacular!

The Sashimi Serranito is one of my favorites too; however, we did not order it this time around… But you definitely must try it: white fish sliced finely and soaked in a chili, lime, soy sauce, and decorated with serrano pepper; spectacular!

O si bien prefieres una entrada caliente, opta por las Gyozas hechas en casa. Van rellenas de callo y camarón y bañadas en una salsa verde picosa.

Or if you rather begin with a hot starter, the home made Gyozas will be an excellent choice. They come filled with shrimp and scallops, over a green spicy salsa.

 

 

Processed with VSCO with a6 preset

Gyozas

Fuertes/Entrées

Ya saben que yo soy fanática de los crudos, así que nigiris, tiraditos, rollos de sushi con pescado fresco… siempre habrá algo que sepa a mar en mi elección. Los rollos Maguro Limón y Sake de Limón Amarillo (¡con salmón noruego!) fueron los estelares de nuestra noche. El primero lleva atún por dentro y por fuera, aguacate, aceite de oliva y una rebanada de limón verde para darle un punch cítrico a tu paladar.

I’m a sucker for all things raw, so nigiris, sushi rolls or sashimis will always be seen at my table. The Maguro and the Lemon Sake Rolls where the night’s stars. The first comes with tuna, avocado and a small slice of lime on the outside; sprinkled with olive oil and soy sauce, each bite explodes with citrus flavors in your mouth. 

Processed with VSCO with a6 preset

Maguro Limón

El segundo lleva de camarón tempura al centro y salmón de alta calidad por fuera, además de rodajas de limón amarillo, aceite y soya picante: ¡una exquisitez!

The second roll comes with shrimp tempura inside, Norwegian salmon and a slice of lemon on the outside, and spicy soy sauce for an exquisite balance.

Processed with VSCO with a6 preset

Sake Limón Roll

Processed with VSCO with a6 preset

Al fondo se ve mi Mojito Frappé/You can see my Frappé Mojito in the background

Si te quedas con hambre pide un Rollo Negui, que también tiene camarón tempura por dentro, pero atún y un toque de trufa por fuera.

If you still have room for more, order the Negui Roll, which comes with tuna and truffle oil on the outside.

Processed with VSCO with a6 preset

Negui Roll

Para cerrar/To close

Una buena cena no está completa sin un postre. Y como yo no tengo llenadera, ¡en esta ocasión terminamos por comernos tres!

A well rounded dinner is not complete without dessert. And since my hunger has no limits, we ended up eating three!

Processed with VSCO with a6 preset

Tres postres/Three desserts

El primero fue un rico helado frito con jarabe de chocolate. El segundo una copa de helado de vainilla con gelatina de café y un toque de licor. Y mi favorito: un brownie calientito, también con helado de vainilla, y una salsita de frutos rojos: ¡el cierre perfecto a nuestra noche!

The first treat was a scoop of yummy tempura fried ice cream with chocolate syrup. The second sweet was a glass of vanilla ice cream with coffee jelly. And, the best came last: a warm chocolate brownie, also with a scoop of vanilla ice cream, and a berry coulis.

Processed with VSCO with a6 preset

Helado frito/Tempura fried ice cream

Processed with VSCO with a6 preset

Nieve de vainilla con gelatina de café/Vanilla ice cream with coffee jelly

Processed with VSCO with a6 preset

Brownie calientito/Warm brownie

Así que ya lo saben, la próxima vez que visiten Vallarta aprovechen para deleitarse con los sabores que este restaurante propone: un maridaje increíble entre las técnicas japonesas y el picor mexicano.

So now you’ve got all the info and must make the most of your next visit to Puerto Vallarta and the nearby beaches! 

Processed with VSCO with a6 preset

Cabana: tradición y vanguardia a la italiana

¡Hola a todos! ¡Qué tal les va en esta Semana Santa! ¿Ya están asoleándose en la playita? ¿Quizá asando bombones en la montaña? ¿Descubriendo algún destino exótico? ¡Quiero que me cuenten!

Hello my fellow readers! How is your week off going? Any of you basking at the beach? Crisping marshmallows in a mountain cabin? Maybe discovering an exotic destination? I want to hear all about it!

IMG_2167

¡Yo hoy les tengo un post para que se chupen los dedos! Y es que si decidieron quedarse en la ciudad de Panamá estas vacaciones, ¡no tienen por qué no disfrutar! Todos merecemos un descanso, ¿o no? Total, si están en busca de una opción perfecta para darse un lujo estos días -¡o cualquiera!- quiero invitarlos a que prueben Cabana. Ubicado en la super trendy torre de apartamentos Yoo Panamá, Cabana los espera con un exquisito menú y una fabulosa decoración.

I have such a savory finger licking post for you today! Because if you decided to stay in Panama City for this spring or holy break, you still deserve some pampering! So if you are looking for the perfect place to give yourself a treat I insist you try Cabana. Located in the super trendy Yoo Panama apartment building, Cabana awaits with an exquisite menu and a fabulous decor. 

IMG_2142

IMG_0158

El letrero que hay a la salida del restaurante/Neon sign at the exit of the restaurant

El lugar/The place

IMG_2090

Entrada/Entrance

Yo visité hace una semana y tuve una experiencia realmente memorable. Desde que ingresas al restaurante te envuelve una sensación de que tu noche será un acierto. La entrada es hermosa: un tapete a rayas cuida una mesa blanca que sostiene enormes veladoras, libros de moda y un blanco florero de donde nace un trozo naranja de coral. Aquí ni el estilo ni el diseño escasean, y es que los toques náuticos (barcos, estrellas de mar, ilustraciones de calamares, tiburones de yeso, y frascos, platos y vasos que recrean el mar con sus tonos azules) maridados con elementos cool and chic (lámparas de metal que dan vida a sombras sobre la pared, luces de cine, gráficos en blanco y negro de flores y macetas colgados de una pared, y zonas lounge forradas de terciopelo y mixed prints) regalan al comensal un ambiente sofisticado sin dejar de ser buena onda y casual.

I last visited Cabana about a week ago and relished on a memorable experience. As soon as you enter the restaurant a feeling of satisfaction overwhelms you. You know this is going to be a great night. The entrance is beautiful: a black and white rug gives room to a white table, where crystal candleholders, fashion books and a vase from where orange coral blossoms sit nicely. Style and design are not to be missed here. The nautical motifs (small ships, starfish, squid illustrations, cast sharks, and jars, plates and glasses reminiscent of the ocean blues) pair alluringly with the cool and chic winks (metal lamps that give life to shadows on the wall, a tripod cinema light, black and white flower graphics framed on a wall, and lounge areas covered in velvet and mixed prints) and offer each diner a sophisticated yet casual vibe. 

Cabana también cuenta con una terraza, donde una barra adornada por un muro verde y vivo, así como la vista de los rascacielos de la ciudad ponen el ambiente.

A terrace is also available if you fancy a more relaxed ambiance. A bar with a plant wall and the iconic Panamanian skyline will serve as the perfect backdrop. 

Yo opté por sentarme en el salón principal con vista al mar. Desde ahí gozas de una vista privilegiada a la espléndida barra de mármol, donde se preparan los drinks y cocteles con ron, frutas frescas y champaña.

I decided to sit in the main salon with an ocean view. From there you can appreciate the splendid marble bar, where a trained bartender concocts drinks and cocktails made with rum, fresh fruit and champagne. 

La comida/The food

Lo primero en llegar a la mesa fue el Carpaccio de pulpo. ¡Y no saben lo rico! Finamente laminado, con gotas de paprika, arúgula, limón, trocitos de aceituna y prosciutto carbonizado y espolvoreado, este crudo fue el comienzo perfecto para mi velada.

An Octopus carpaccio arrived first at my table. And you have no idea how delicious it tasted! Finely sliced, with paprika drops, lemon, bits of olives and charred prosciutto, this crudo began my impeccable evening. 

IMG_2134

IMG_2144

Continué con probablemente el tortellini más rico que haya comido en mi vida: al dente, rellenos de zapallo (calabaza), adornados con nuez, y con una salsa a base de mantequilla, los sobrecitos hechos en casa se derretían en mi boca. ¡Un manjar que disfruté con una copita de Malbec!

Next I followed with probably the most delectable tortellini I think I’ve ever eaten: al dente, stuffed with pumpkin puree, sprinkled pecans and a butter sauce, the home made pasta melted in my mouth. A delicacy I devoured with a glass of Malbec!

IMG_2159

Para una trilogía insuperable terminé con un Cheesecake de maracuyá. Suave en su textura e intenso en sabor, la fruta de la pasión inundó mi paladar.

For an unsurpassable trilogy I finished my meal with a Passion fruit cheesecake. Soft in texture and intense in its flavors, the fruit de la passion inundated my senses.

IMG_0157

No dejé ni un bocado.

I did not leave a bite. 

Genuinamente considero que Cabana está entre los mejores restaurantes de Panamá. Su cocina te ofrece una fresca e innovadora perspectiva de la comida italiana y mediterránea. Porque aunque sí encuentras platillos de toque tradicional como el Carpaccio de res, el Rigatoni al pesto tradicional, la Pizza de prosciutto di Parma y arúgula o la Entraña de salsa de hongos, también descubres un acercamiento más moderno a esta gastronomía con platos como el Cappuccino de hongos misto bosco, el Risotto de Remolacha (Betabel) con Nube de Avellanas o la Escalopina de filete con crema de dijón, trufas negras y cubitos de Aguacate. Italia y Panamá fusionadas para obsequiar lo mejor de lo mejor.

I genuinely consider Cabana one of the best restaurants in Panama City; it proposes a fresh and innovative take on Italian and mediterranean food, whilst respecting its origins. On the menu you will find traditional dishes like a Beef carpaccio, Rigatoni al pesto, Pizza with prosciutto di Parma and arugula, and a Skirt steak with a mushroom sauce; but you can also explore a more modern and playful approach with the Funghi cappuccino, the Beet risotto with hazelnut or Veal escalope with dijon creme, black truffle and avocado. Italia and Panama marry to produce the best of both worlds. 

IMG_2115

Detalles de la decoración/More decor details

El Chef/The Chef

Redson Pages lidera la cocina de Cabana desde hace un año y cuatro meses. En entrevista me compartió que desde su llegada ha procurado evolucionar el menú tomando en cuenta el gusto de los comensales y las nuevas apuestas gastronómicas, aunque sin descuidar el respeto que guarda a la cocina tradicional italiana. Por ejemplo, el Tagliolini de quinoa orgánica al vino tinto con cremoso de queso feta es una nueva -y saludable- adición a la carta.

Redson Pages leads Cabana’s kitchen since 2015. He shared with me in an exclusive interview that evolving and freshening up the menu was his main goal when he arrived to Cabana. He assured me he always takes the customers’ taste and the new gastronomic trends into account, without neglecting his respect for traditional Italian cuisine. For example, the Quinoa tagliolini with red wine and feta cheese is a new -and healthy- addition to the menu. 

IMG_2051

Chef Redson Pages

La primera memoria culinaria de Pages se remonta a sus 12 años, cuando su madre preparando almuerzos en la cocina de su casa en Venezuela, que después saldría a vender para apoyar en el sustento familiar. Sin embargo, el Chef precisó que no fue sino hasta que se enfrascó en las series del Chef Emeril Lagasse en Food Network que descubrió y decidió perseguir su pasión y vocación por la gastronomía.

Pages first culinary memory sprouts from his childhood: at age 12 he would observe his mom prepare lunches in their Venezuelan home, that they would then sell to support the family. However, it was not until Redson discovered Chef Emeril Lagasse’s show on the Food Network that he decided to pursue his passion for cooking. 

IMG_2175

Lo básico/The basic
Dirección/Adress: Yoo Panamá, Av. Balboa (Entre el Hilton y el PH Vista del Mar)
Horario/Opening Hours: Lu-Mi (Mo-Wed): 12:00 – 23:00 hrs.
Ju-Sá (Thu-Sat): 12:00 – 23:30 hrs.
Domingo (Sunday): 11:00 – 16:00 hrs.
Teléfono/Phone: 394-8496 y 394-2172
Síguelos en/Follow them: @cabanapanama

Íntimo: lo mejor de la cocina en Panamá

¡Ya casi es fin de semana otra vez! Y en esta ocasión me urge contarles -y que lean- mi recomendación del día porque quiero que vayan y se asombren con lo que ahora es mi restaurante favorito de todo Panamá. ¡Estoy traumada! Y es que el martes fue mi cumpleaños -¡felices 28 añotes a mí!- y como cada año, uno de los highlights de mi día es ir a cenar a un restaurante especial, ya sea uno de mis favoritos o uno nuevo que por alguna u otra razón no se me ha hecho visitar.

It’s almost the weekend! And this time around I’m dying to tell you -and for you to read- all about my new restaurant recommendation. I just want to do you a favor and drag you all the way to my new favorite restaurant here in Panama! Im in awe! The thing is my birthday was this past Tuesday -happy 28 to me!- and, like every year one of my birthday’s highlights is that I get to choose where to go out for dinner. It can be one of my all time favorite places or just a place that I’ve been dying to try out but for some reason haven’t gotten to. 

Processed with VSCO with s3 preset

Y la verdad es que me costó trabajo elegir esta vez. Porque a pesar de que tengo ya siete meses en la ciudad, aún me quedan muchísimos restaurantes por descubrir. Tenía la vista puesta en tres, pero después de una investigación más profusa en Degusta.com.pa (un estilo de Yelp panameño) todos mis antojos me gritaban: “¡Íntimo!”.

And truthfully, I had such a tough time deciding on this occasion! Because even though I’ve been in Panama for seven months now, I yet need to discover and try so many places! My heart swayed from one option to the other, but after an intense research on Degusta.com.pa (a Panamanian Yelp) all my cravings begged: “Íntimo!”.

Processed with VSCO with s2 preset

El nombre intriga desde el principio, Íntimo: ¿será pequeño, será oscuro, será secreto, será privado, será sensual? ¡Todo, pero y mucho más! Para empezar, esta joya local calienta y alegra una esquina aparentemente apagada del barrio de San Francisco (Calle 72 Este). ¡Hasta llegamos tarde a nuestra reservación porque no dábamos con el lugar! Y es que tienes que acercarte despacito, seguir las indicaciones correctas y confiar en que detrás de un delicatessen y una pastelería nupcial cerrados se revelará la cocina que tanto buscas.

The mere name intrigues you from the beginning. Íntimo (meaning intimate in Spanish): will it be small? Dark? Secret? Private? Sensual? All of the above and so much more! For starters, this jewel lights and cheers up an apparently dead corner of Panama’s San Francisco neighborhood (Calle 72 Este). We arrived late to our reservation because we couldn’t find the place! You need to drive slowly, follow instructions and trust that behind a closed delicatessen shop and a wedding cake bakery, the kitchen you ardently look for will reveal itself. 

Por fin entramos. Cálido y sonriente, el restaurante te sitúa en un hogar conocido, familiar. Como cuando entras a la casa de esa tía o de esa amiga que siempre te recibe en su cocina con una copa de vino en lo que la acompañas a que termine la sopa o la pasta que van a devorar. Con sólo cuatro mesitas, optamos por sentarnos en la barra, ¡pero esa es la mejor opción! Desde ahí, observas al chef Chombolín (Carlos Alba) y a su equipo de cocineros -¡todos jóvenes!- batir, freír, platear, montar, pero también platicar y bromear. Esa apertura de la cocina y sus habitantes, transparenta la dedicación, el esfuerzo y la pasión con la que se elaboran los alimentos. Y, lo mejor, propicia la conversación. Existe un diálogo entre comensales (“Ren, mira, ¿será que eso es lo que nosotros pedimos?” o “¡Qué delicioso huelen esos portobellos que acaban de sacar!”) y también un diálogo entre anfitriones y visitas (“Ya tiene dos años y nuestro menú cambia con cada temporada” o “Esta es la sopita de wanton con caldo de ramen…”); un diálogo que crea confianza y, ante todo, comodidad.

We finally got in. Warm and smiling, the restaurant brings you back to a familiar place, to a home. Just like when you go to that friend’s or aunt’s house were you are always greeted in the kitchen with a glass of wine, where you will seat and chat while she finishes stirring the soup you will devour. With only four small tables, we chose to sit at the counter, but that is the way to go! From there you observe Chef Chombolín (Carlos Alba) and his team of cooks -all of them so young!- mix, whirl, fry, plate and decorate, but also talk and joke around. This openness from the kitchen and the staff exudes dedication, effort and the passion with which the food is prepared. And the best part: the openness encourages the conversation. A dialogue between guests (“Ren, look at that… Do you think that’s what we ordered?” or “Oh my God how good do those portobello mushroom smell!”) and a dialogue amongst hosts and guests (“The place has been running for two years and our menu changes with every season…” or “This is the wanton soup with ramen broth…”) exist and foster trust and comfort. 

Processed with VSCO with s2 preset

Inspirados por las luces tenues, le pequeño pero surtido bar de fondo, nuestra ubicación en la barra y la proximidad con la cocina, descartamos nuestra usual botella de vino y elegimos un par de tragos de la carta de cocteles. Me sirvieron pues mi “Agua de pipa, ¡a dolá!”: rico y sutil con agua de coco, Grey Goose, Bianco y hierbas del propio huerto del restaurante. Ren se refrescó con un Tamarindo Sour: Ron Abuelo 7 años, Brandy Solera, Angostura y Talingo Stout.

Inspired by the low lights, the small but packed bar and our preferential location at the counter, just in front of the kitchen, we ruled out the usual bottle of wine and decided to start off with some house cocktails. I got the “Agua de pipa, a dolá!” (Coconut water for a dolla!): sweet and subtle, made from cocount water, Grey Goose Vodka, Bianco and herbs from the restaurant’s garden. Ren refreshed himself with a Tamarindo Sour: Ron Abuelo 7, Angostura and Talingo Stout.

Processed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with a6 preset

Processed with VSCO with a6 preset

Lo siguiente que llegó fue la hostess, que estuvo muy atenta y platicadora con nosotros durante la velada. Nos ofreció un sobre a cada quién y antes de abrirlos, nos platicó un poquito del concepto del lugar. En Íntimo se trabaja con la regla del 90/10. Esto quiere decir que el 90 por ciento de los productos que se usan en la cocina es local, en ocasiones hasta de su mismo huerto. Sólo el 10 por ciento es importado o ajeno al país. El 100 por ciento es orgánico. Por lo tanto, nos aseguraron que probaríamos ingredientes característicos de la región, de temporada y de altísima calidad, además de que dejó clara la intención de enaltecer la gastronomía panameña y la innovación de la casa. ¡Con cada minuto mi emoción latía más fuerte! A continuación, la hostess nos pidió que abriéramos los sobres para descubrir el menú de la temporada y el menú de degustación.

The hostess approached us next and remained attentive throughout the whole evening. She offered us an envelope each, and before we opened them, explained to us a little more about Íntimo’s concept idea. The 90/10 rule reigns at Íntimo. This means that at least 90% of the ingredients are local (maybe even from their own garden) and only 10% are foreign or imported. The whole 100% is organic. Accordingly, she assured us that we would taste food with high quality ingredients, characteristic of the region and its current season. Furthermore, I noticed in her speech a genuine pride in Panamanian gastronomy and the house’s creativity. I could not be more excited! So we finally got to to open the envelopes and discovered to menus inside: a tasting menu and a regular one. 

Processed with VSCO with a6 preset

Con 12 tiempos y platillos exclusivos como los huevos con setas y el macarrón de maíz nuevo, el menú de degustación nos hacía ojitos. Pero un poco intimados por la cantidad de platos y atraídos por otras creaciones del menú regular, optamos por este segundo. Quiero aprovechar para expresar mi amor por los menus cortitos. Para mí, un menú de sólo 11 platillos (como el de Íntimo) siempre será superior a un menú con 50 opciones por dos razones: primero, porque te asegura que la calidad de los alimentos será de primera; y segundo, porque te permite escuchar la voz del chef. Esas 11 creaciones están ahí luego de reflexiones, pruebas y ediciones: es lo mejor de la estación y lo que el chef quiere compartir.

With 12 courses that included eggs with mushrooms and maiz macaroon, de tasting menu winked seductively at us. However, the amount of plates and equally delicious sounding food made us decide for the regular menu. I want to take this opportunity to express my love for short menus. To me, a simple 11 item long menu (like Intimo’s) will always beat a 50 option menu for two simple reasons: first, because less options guarantee more attention and quality for each plate offered; and second, because a chef makes his or her voice heard. Those 11 options are there after long periods of thinking and considerations, tests, editions and curation: they are the best of the season and what the chef wants to share.   

Processed with VSCO with s3 preset

Ordenamos cuatro platos para compartir. Un súper acierto del restaurante es que no te traen todo lo que ordenas al mismo tiempo, sino que te presentan uno, te lo explican, te dejan a solas con él para que lo observes, lo desnudes y lo saborees a tu ritmo antes de presentarte el siguiente. Así logras concentrarte en cada plato: en su manifestación, en sus olores y colores, en sus ingredientes, en su textura, en su desenvolvimiento en tu paladar. Íntimo.

We ordered four plates to share. Intimo really knocks it out of the park by not bringing you everything you ordered at the same time. On the contrary, they present you with the first plate and explain it to you; then they leave you alone with it, give you enough time to ogle at its colors and flowers and flavors; to observe, to smell, to undress each ingredient and taste and texture the beautiful result. Oh so very intimate.

Processed with VSCO with s2 preset

Lo primero en llegar fue la Sopita de Wanton: un manjar que aún rememoro con su wontoncito relleno de puré de zanahoria y su caldo de ramen colorado y digno de cualquier corazón. De verdad alucino con esa sopa y al mismo tiempo siento que es algo que, aunque sólo encuentro ahí, debería lograrse en cada hogar.

The first thing to arrive was the Wanton Soup: a delicacy that I still cherish. The small, tender wonton filled with carrot puree, covered in a spicy, red, hearthy ramen broth is worthy of all hearts. What I loved most about it (and truthfully about every plate I tried at Intimo) is that even when the ingredient and flavor combination was so unexpected, it felt like it could -and should- also be made in every home.

Processed with VSCO with s2 preset

Seguimos con los Frijoles de la casa que, con queso panameño y su suero, además de toques de sandía encurtida, nos regalaron una experiencia dulce y aterciopelada. ¡Verdaderamente deliciosos, me he quitado el miedo a los frijoles rojos de Chiriquí!

We followed with the Frijoles (beans from the Chiriquí province), that with Panamanian cheese and its whey, and a touch of pickled watermelon, gifted us a sweet and velvety experience. Superbly delicious!

Processed with VSCO with a6 preset

El Arroz con Pifia logró su camino a nuestra mesa. Y a diferencia de lo que esperaba (algo seco y sin mucho chiste, para ser sincera), recibí un pedacito de cielo: un arroz suave y húmedo, penetrante en su sabor, con toques de plátano y cerdo y el crunch del maíz y las nueces de la india. ¡Un espectáculo que ya acompañábamos con un par de copas de tinto!

The Arroz con Pifia (imperfect rice) made it its way to our table. And contrary to what I expected (a dry rice plate with pork, to be honest) we received a piece of heaven: soft and moist rice, penetrating asian flavor with specks of banana and pork, and the exciting crunch of maiz and cashews. An extravaganza we married with red wine!

Processed with VSCO with a6 preset

Para coronar los principales llegó el Pato: unos rollitos de pato deshuesado con puré de lenteja y de puerro, todo bañado con una reducción del mismo caldo donde se coció el ave. Con un centro suave y una orilla crispy y doradita, fue el clímax perfecto para nuestro recorrido.

To culminate our entrées we tried the duck: three meaty duck rolls (no bone), garnished with lentil and leek puree, all bathed in the same broth the bird was cooked in. With a soft core and a crisp edge, it was the perfect climax to the evening. 

Processed with VSCO with s3 preset

Vino entonces el bizcocho de chocolate cubierto de ganache amargo y el helado de café de geisha para redondear la noche. Y como tengo 30 días sin tomar café, la combinación le añadió un placer culposo a mi antojo. Y justo cuando creíamos que satisfechos y con sueño cerrábamos la noche, llegó el equipo completo de Íntimo con un postre más y una velita encendida a cantarme feliz cumpleaños. Así que luego de apagar la vela un poco abochornada, me colmé del postre de queso y frutirollo de maracuyá que me habián obsequiado.

Came then the chocolate sponge covered in dark ganache and partnered with geisha coffee ice cream. And since I haven’t drank any coffee in 30 days, the spicy taste of it came as a sinful pleasure. And just when we thought that satiated and sleepy we would go call it a night, the entire staff came to us with a piece of cheesecake lit by a single candle to sing Happy Birthday to me. So after I blushingly blew the candle I stuffed myself with the cheesy, passion fruit goodness.

Processed with VSCO with s2 preset

Íntimo es una experiencia inolvidable: con su lugar y su equipo acogedor, con la conversación entre cocinero y comensal, con su carta breve pero especial, y su comida innovadora pero amigable, vale la pena salirse de la rutina establecida y probar un pedacito de lo más profundo y personal de Panamá.

Intimo is an unforgettable, remarkable experience: with its small and cozy team and locations, a casual conversation between cooks and guests, a small but special menu, and innovative but friendly cuisine, the detour from the routine and into Panama’s most profound and personal corner is well worth it. 

EAT Pty, ¡healthy, rico y to go!

¡Hola a todos! Les cuento que voy entrando a mi casa con la panza contenta y el corazón lleno, ¿o era al revés? Y lo que pasa es que me invitaron a una degustación del Coffee Break del restaurante EAT, ubicado en la Calle 53 (detrás del St. George’s Bank) y digamos que aproveché gustosa el convite.

Hi everyone! I want to share with you that I just got home with a happy belly and a full heart; or is it the other way around? And the thing is that I got invited to a tasting at EAT, a hip restaurant/cafeteria located on Calle 53 (just behind the St. George’s Bank), and let’s just say I really took advantage of the invitation. 

Processed with VSCO with a6 preset

Processed with VSCO with a6 preset

La cita fue a las 9:30 de la mañana, y a eso de las 10 ya todos los asistentes nos encontrábamos ansiosos por dar inicio a la actividad. Llegué muy puntual (¡quizá excesivamente puntual!) así que tuve bastante tiempo para mirar detenidamente el local y sus detalles. Lo primero que llamó mi atención fue la decoración del lugar. Como por fuera es pequeño y angosto, puede perderse fácilmente a la vista, pero una vez adentro descubres una cafetería tipo casual food con mucho estilo y buena vibra. El piso de mosaico blanco con negro es el canvas perfecto para los pops de color rojo de las sillas, los menús y otros frascos y utensilios de cocina que añaden a lo cool de la decoración. Los refrigeradores colocados en la entrada del local (muy limpios e iluminados), antojan ricas ensaladas, bowls de pasta, wraps de pollo y vegetales, porciones de yogur con granola y demás platillos listos para comer en las mesas o para llevar de regreso a la oficina. Y además, tienen una barra repleta de tortas, pasteles, galletas, croissants y demás panes y bizcochos para calmar ese antojito mañanero.

I arrived to EAT at 9:30 in the morning, and at around 10:00 am all the guests were gathered around a table anxious to begin with the activity. I looked around while I waited. The decoration stood out immediately. From the outside EAT is quite modest, but once inside you discover a casual food style cafeteria with tons of style and good vibes. The black and white patterned floor lays the perfect canvas for the bright pops of color the chairs, menus, jars and other cooking utensils provide. The fridges at the entrance (clean and well lit) showcase yummy pasta bowls, salads, chicken and veggie wraps, yogurt parfaits and other goodies ready for take out. Plus, EAT has a counter full of cakes, cookies, croissants and other baked goodies to ease your sweet tooth. 

Processed with VSCO with a6 preset

Y es que pareciera que para eso crearon EAT: para ofrecer una opción de desayuno o almuerzo de calidad y sabor fresco para todos aquellos que trabajan por la zona (toda el área financiera de la Calle 50 en Panamá y sus alrededores). Porque comer en franquicias de fast food causa estragos al cuerpo y a la mente, ¡es un alivio contar con una opción rápida, sabrosa, casera y saludable cerca de la oficina!

And it seems this is why EAT was born: to offer a quick, fresh and flavorful breakfast or lunch to all those who work in the area (the financial stretch in Panama’s busy Calle 50). Because eating constantly at fast food joints harms the body and the mind, it’s such a relief to have a fast, delicious, healthy and homey option around!

Processed with VSCO with a6 preset

Pero a ver, les voy a ser súper franca: me explicaron que el concepto de EAT va de la mano con lo healthy, ¡pero a mí se me antojó probablemente lo menos fit del menú! ¡Pero me valió y le di gusto a mis ganas! Pedí entonces un Grilled Cheese Sandwich con tomates, un té earl grey y un jugo de naranja recién exprimido. En lo que esperaba mi desayuno (que no fue mucho tiempo), nos platicaron un poco más sobre EAT y su origen. Como parte del Grupo Cabana (también propietarios de Cabana Restaurante y Chin Chin), en EAT se procura tener ingredientes y productos frescos y de alta calidad. Y ya con un año y dos meses en la ciudad, se puede decir que ha abastecido de ricos platillos a muchas barrigas hambrientas.

However, I have to be honest. The hosts at the event explained EAT’s concept goes hand in hand with health, but once I stepped inside and saw all my options I craved the least fit option on the menu! So I went for it! I ordered a Grilled Cheese Sandwich with Tomatoes, an earl grey tea and a fresh squeezed orange juice. While all of our breakfasts were ready, we listened to EAT’s origin and values. As a part of Grupo Cabana (also owner of Cabana Restaurante and Chin Chin), high quality and fresh ingredients are a priority at EAT. And with one year and two months in the restaurant scene, they can safely assure their little brother has catered enjoyable meals to lots of hungry bellies.  

Algo que me encantó sobre EAT es que siempre tienen un Menú Ejecutivo, el cual incluye un plato fuerte con dos contornos o guarniciones y una bebida. Todo esto por alrededor de 8 dólares, ¡lo cual es una ganga por estos rumbos! Así que no hay excusas: puedes comer  barato sin tener que sacrificar sabor y salud. Y si estás muy deprisa y no puedes quedarte a comer, tienes dos muy buenas opciones: tomar un almuerzo To Go del refrigerador u ordenar lo que más se te antoje a través de Appetito24.

What I really loved about EAT is that everyday they offer three different Fixed Menus, which include a main course, two sides and a drink for the amazingly reasonable price of 8 dollars or less! So there is no excuse for all those worker bees out there: you can eat cheap without having to sacrifice taste and health! And if you are super busy and cannot stay at the place to eat your lunch, you can always grab a salad or wrap To Go or order take out at Appetito24.

Processed with VSCO with a6 preset

Me devoré mi sandwich en cuanto llegó, ¡me moría de hambre! Y en lo que le daba sorbitos a mi té y seguía platicando con el resto de los comensales (¡me tocó conocer a Óscar Ruiz de Los 40 Panamá y Popcorn PTY, a Anaximena Esquivel, autora de la columna “Jóvenes de Éxito” del diario La Prensa, y a Mike de @CosasDeGorditos), me percaté de que no me podía quitar de la cabeza un pastel de chocolate que reposaba sobre la barra… Y una no está para desaprovechar invitaciones, ¿verdad?

I gobbled my sandwich as soon as it came to the table; I felt famished! And as I sipped my tea and chatted with the other attendees (I got to meet Oscar Ruiz from Los 40 Panama and Popcorn PTY; Anaximena Esquivel, author of La Prensa’s “Young People of Success”; and Mike, the foodie behind @CosasDeGorditos), I kept on thinking about a decadent looking chocolate cake I had brushed by while scanning the place. And one cannot deny a full on invitation, right?

Processed with VSCO with a6 preset

Processed with VSCO with a6 preset

Processed with VSCO with a6 preset

Total que me comí el delicioso pastel y salí muy satisfecha (¡hasta con regalitos y todo!) de mi experiencia en EAT. Recomiendo mucho, sobre todo a quienes trabajen o vivan por la zona, que visiten el local y se den la oportunidad de probar sus pastas, sopas, pechuguitas de pollo o ensaladas, antes de recurrir a su McDonald’s o KFC más cercano, ¡no se van a arrepentir!

So I ordered the rich cake and left EAT pretty satisfied (and with a gift bag!) with the whole experience. I highly recommend EAT to all of you who work in Calle 50 and its surroundings. Give yourselves the opportunity to try their pastas, soups, chicken breasts and salads before heading to your nearest McDonald’s, you will not regret it!

Processed with VSCO with a6 preset

Lo básico
Dirección/Adress: Calle 53 Este, Plaza Hi Tech – Obarrio (Detrás del St. George’s Bank)
Horario/Opening Hours: Lu-Vi de 7:00 – 16:00 hrs.
Sábados de 7:30 – 15:00 hrs.
Teléfono/Phone: 388-9999
Promociones: ¡Si trabajas en Banistmo o Saint George’s Bank, muestra tu carnet y consigue un 10%!
Síguelos en: @eatpty