Por fin después de un par de semanas medio acaudaladas de compromisos y citas para instalarme y ponerme al corriente en mi nuevo (y muy temporal) hogar, ¡estoy de regreso y lista para compartirles todo sobre mi último viaje! ¡Perú! Y como tengo tanto que contarles, empezaré por la primera parada en nuestro itinerario y poco a poco, conforme pasen las semanas, seguiré pasándoles todos los detalles y tips para que se animen a visitar este hermosísimo país y lo gocen sin contratiempos.
Finally, after a couple of hectic weeks full of appointments and unpacking, I’m back on track and writing about what I love most: travel and food! And since I have so much to tell you about my last trip, Peru!, I will begin with our first stop in the itinerary and take it from there. So during the next couple of weeks expect lots of details, tips and photos about this beautiful country and all it has to offer!

Parque del Amor/Park of Love
Nuestra parada en Lima fue estratégica. Bueno, la verdad es que si vuelas a Perú con intención de conocer el Valle Sagrado, seguro tendrás que hacer escala en la capital del país. Pero yo quiero insistirles a que no hagan caso a los mil y un comentarios de la gente que les asegurará que Lima es feo y sin chiste, porque, a decir verdad, esta ciudad es una joya deliciosa. Y digo deliciosa porque, ¡la experiencia culinaria, por Dios!
Our first stop was Lima and it was definitely strategic. Well… the truth is that if you fly to Peru to discover the Sacred Valley you will most likely have a layover in the country’s capital. But I want to insist that you ignore the many comments you will read and hear about Lima being ugly, boring and dull, because it really is a delicious gem. And I say delicious because, oh my God the culinary experience in this place!

Plaza frente a Catedral/Square in front of Cathedral
Así con el simple objetivo de comer y probar y tomar y experimentar, Ren y yo apartamos dos preciados días de nuestro viaje para dedicarlos al recinto gastronómico que Lima guarda. El día de hoy les platicaré de uno de los restaurantes que nos dejó babeando.
So with the mere objective of eating and tasting and drinking and experimenting, Ren and I allocated two of our precious vacation days to discover the gastronomic wonderland of Lima. So today I will share with you one of the Lima restaurants that won my heart and left me drooling.
Nos alojamos en un pequeño hotel en la zona de Miraflores (la más bonita) y de ahí caminamos a nuestro primer punto de degustación: La Mar. A tan sólo 20 minutos de caminata desde El Faro, La Mar Cebichería florece como el mejor restaurante de mariscos peruanos para un día caluroso. Con una decoración fresca y relajada, productos de alta calidad y un servicio impecable y amistoso, el señor Gastón Acurio (posiblemente el chef más reconocido del país inca) supo crear una propuesta sabrosa y exitosa que ha alcanzado los más altos niveles de reconocimiento. ¡Actualmente, La Mar se encuentra en la posición número 12, de entre los 50 mejores restaurantes de Latinoamérica! Por cierto, súper paréntesis, ¡quiero invitarlos a que también se enloquezcan con la reseña que escribió mi amiga de Dunas y Palmeras sobre su visita a Bo.Lan, restaurante número 19 de los 50 mejores de Asia! ¡También espectacular!
Ren and I stayed at a small, executive hotel in Miraflores, the prettiest and probably most upscale area of the city. From there, we walked to our first tasting spot. Only a 20 minute walk away from the famous Lighthouse, La Mar Cebichería blooms as the best seafood restaurant for a hot summer day. With a fresh and relaxed decoration, high quality produce and an impeccable and friendly staff and service, Mr. Gastón Acurio (probably Peru’s most recognized and important chef) knew how to create a delicious and successful proposal that has reached the highest levels of recognition. Currently, La Mar sits on spot 12 amongst the 50 best restaurants in Latin America! By the way, huge parenthesis, I want to invite you to go crazy with my the review my friend from Dunas y Palmeras wrote about Bo.Lan, the restaurant on spot 19 out of Asia’s 50 Best! Also spectacular!

Entrada/Entrance

Decoración casual en La Mar/Casual decoration in La Mar

¡Salud!/Cheers!
Les confieso a que nosotros nos gustó tanto que, al día siguiente cuando el viernes santo nos cerró la puerta de muchas de nuestras opciones para comer, volvimos gustosos y sin arrepentimientos.
I have to confess that we enjoyed La Mar so much, that we came back for a second round with no regrets!
¿Dónde sentarse?/Where to sit
Antes de que hablemos de la comida quiero darles un par de recomendaciones. Primero, lleguen temprano o sean pacientes. Este lugar es muy popular entre los locales y los turistas, así que seguramente habrá una lista de espera algo extensa sin importar el día o la hora en la que decidan visitar. ¡Pero resistan! La comida y el ambiente valen esa lista de espera. Además, puedes pedir unas cervecitas o unos drinks para hacer más placentera la demora.
Before we begin to discuss food, I want to give you a couple of tips. First, get there early or be patient. This place is undoubtedly popular among locals and tourists, so it is likely you’ll encounter a wait list at any time and on any day. But resist the temptation to flee! The food and ambiance in La Mar are well worth the wait! Besides, you can always order a beer or a cocktail to make the delay more pleasurable.

Puedes tomar una cerveza en lo que esperas por tu mesa/You can have a beer while you wait to get seated
En segundo lugar, quiero invitarlos a que opten por sentarse en alguna de las dos orillas de la barra. ¿Por qué? Por la sencilla razón de que toda la comida cruda (los ceviches, tiraditos, rollos, etc.) salen de estos lugares, así que tendrás el privilegio de ver todos los platillos desfilar ante tus ojos, ¡increíble!
Second, I want to invite you to sit at one of the two ends of the bar. Why? Simply because all the food and drinks come out of these two strategic locations, so you will fancy the privilege of observing all the beautiful plates and drinks with closer attention and detail.
Como nosotros fuimos dos días, pudimos sentarnos en una ocasión en la orilla izquierda para poder ver toda la comida; y en la segunda ocasión en la orilla derecha: por donde salen toda la coctelería. ¡Además, los bartenders son unos súper tipazos y te van dando probaditas de todo lo que preparan!
Since we lunched there twice, we got to sit on one end the first day and see al the sushi, ceviches and causas dance away in front of our eyes; and then sit on the other end and ogle (and even try thanks to the friendliest bartenders!) at all de drinks and concoctions that left to the rest of the tables.

Bartenders y meseros súper amigables/Super friendly staff

Chicha punch que me regalaron los bartenders/I got a free sample of Chicha Punch from the friendly bartenders
¿Qué ordenar?/What to order
El menú en La Mar Cebichería es extenso y puedo constatar con seguridad que todo es delicioso. Mi principal recomendación es que hablen con su mesero y dejen que él los guíe en su experiencia, que les recomiende los mejores platillos y que confíen en que siempre es mejor probar las sugerencias de alguien local. Nosotros eso hicimos en nuestra primera visita y fue un éxito. Y ya para la segunda, optamos por pedir los platillos que habíamos visto desfilar ante nuestros ojos y no nos queríamos quedar sin probar.
The menu at La Mar Cebichería is quite long, but I can safely confirm that everything offered is tasty. My main recommendation is that you talk with your waiter and let him lead you during this experience. Let the staff suggest to you the best dishes and trust his knowledge. We did just that on our first visit and it was a success. On our second round, we chose to order those dishes we had seen pass by the previous time and knew we couldn’t leave without trying.
Entradas/Starters
Para empezar, un cebiche es un clásico obligado: con la pesca del día picada en trozos, leche de tigre, camote dulce, choclo (maíz peruano), cebollita morada, limón y rodajas de chile amarillo, ¡es un manjar que atestigua que fuiste a Lima! Sugerencia: bájate lo enchilado con una Cusqueña bien fría.
A classic cebiche is the obligated starting point: with the catch of the day cut into cubes, leche de tigre, corn, sweet potato, red onion, lime and ají slices, it is a delicacy that witnesses your entry to Lima! Suggestion: cool down the heat and spice with a ice cold Cusqueña.

Cebiche clásico/Classic cebiche
Otra entradita que también funciona como transición es un trío de niguiris. Tres piezas con bonito y un huevo de codorniz te limpiarán el paladar para abrir espacio a platillos más condimentados.
Another starter that also serves as a transition plate is the Bonito Nigiris. Three pieces with bonito (similar to tuna) and a quail egg will cleanse your palate and open your appetite for spicier dishes.

Nigiris de bonito/Bonito nigiris
Ordena también un tiradito. Nosotros escuchamos la sugerencia del mesero y nos fuimos por el Andino: láminas de trucha con aguacate (o palta en esas tierras) y leche de tigre de alcachofas, ¡uf!
Don’t forget to order a tiradito (something like a sashimi). We heard our waiter’s suggestion and ordered the Andino: with thinly sliced raw trout, avocado and artichoke leche de tigre, yum!

Tiradito de trucha con leche de tigre/Trout tiradito with artichoke tiger milk
Y para rematar las entradas: ¡la degustación de causas! Servidas en un barquito de madera, las bolitas de papa amarilla con ají, en sus diferentes preparaciones, alegraron nuestro día.
And to top the starters off: the causa tasting! Served on a wooden boat, the small balls made from yellow potato and ají, all with different toppings, brightened up our meal!

Degustación de causas limeñas en barco de madera/Causa sampler on a boat
Fuertes/Entrees
¡Más delicias los esperan para continuar su comida! ¡Así que no se atiborren con las entradas y dejen espacio para los fuertes! Para darle mayor consistencia a su comida los invito a degustar el pulpo a la brasa: tres tentáculos adobados servidos sobre puré de papa y trocitos de choclo, ¡espectacular!
More delights await you for your entrees! So save some space for them! What next? To increase the consistency of your meal sample the grilled octopus: three flavorful tentacles over mashed potatoes and corn, spectacular!

Pulpo a las brasas/Grilled octopus
También les súper recomiendo las conchitas al ajo y rocoto: alrededor de siete conchas hermosas nadando en ajo y perejil. Y para culminar con una explosión de sabor: ¡una chaufa al chifón! ¡Este bowl de arroz frito con mariscos, cubierto con una tortilla de huevo y una salsita especial los hará chuparse los dedos!
Also, I encourage you to order the conchitas al ajo and rocoto: about seven gorgeous scallops grilled with garlic and red hot chili. And to culminate, a chaufa al chifón: a bowl of fried rice with seafood, covered in an egg omelet and a special sauce!

Conchitas al ajo y rocoto/Scallops with garlic and chili

Chaufa al chifón

Nuestra mesa/Our spread
Postre/Dessert
Mi hermana tiene una teoría que yo cada vez considero más acertada: el estómago se divide en compartimientos, y por más que comas y comas y comas entradas y fuertes y botanas, el compartimiento del postre permanece intacto hasta que no consumas algo dulce. ¡Así que no hay excusas de que ya me llené y no puedo más! ¡Aún falta una parte importantísima de cada experiencia culinaria!
My sister has a theory that I find myself trusting more and more as time goes by: the stomach is divided into compartments and it does not matter how much salty food and starters and entrees you eat, the dessert compartment will remain empty until you have a sweet or two. So no valid excuses here! You must have dessert as part of every culinary experience.

Copón de mango/Mango cup
¿Cuál es el must en La Mar? ¡El copón de mango! Literalmente una copa grande con granizado de mango, trozos de mango fresco, espuma de mango y un toque de granada, es un postre ligero y lleno de sabor. Si prefieren algo más típico no dejen de pedir el Suspiro Limeño: un mousse de leche, azúcar, huevo y vainilla decorado con merengue y un poquito de canela, ¡lo más tradicional!
So which dessert to order at La Mar? The mango cup! Literally a giant cup filled with mango chunks, mango shaved ice, mango foam and a touch of pomegranate: a light and savory option! If you rather try a more traditional option, go for the Suspiro Limeño (Sigh of Lima): a mousse made from milk, sugar, egg and vanilla, decorated with merengue and some cinnamon powder.
Bebidas/Beverages
Así como Perú tiene una gama amplísima de sabores en su comida, sus bebidas también son toda una experiencia. Por supuesto tómense su pisco sour, ¡pero no se detengan ahí! Anímense a probar la chicha morada, el pisco punch, ¡hasta la extraña Inca Kola! El chiste es que salgan satisfechos, se diviertan y tengan una experiencia memorable. Por eso les repito, ¡siéntense en la barra y convivan con los meseros y los bartenders para una experiencia inmejorable!
Just like Peru has a wide range of flavor in its food, the beverages encompass an equally broad experience. By all means drink a classic Pisco Sour, but don’t stop there! Venture yourselves to try the chicha morada (a sweet drink made from purple corn), a pisco punch, even the strange Inca Kola! As long as you have fun and revel in a plentiful and memorable experience, everything goes! And I repeat: sit at the bar and chat with the bartenders and waiters for an even more amazing time!

Probando la chicha morada/Tasting the purple chicha
Para bajar la barriga/Walk off that belly
Ya sé lo siguiente que me van a preguntar: ¿y luego de tanto comer, qué más se hace en Lima? Mi respuesta es sencilla: ¡caminar! Para mí las opciones se reducen a dos: un romántico paseo por todo el Malecón de Miraflores, el Parque del Amor, El Faro y los parques de patineta y arboladas; o un paseo por el Centro Histórico, la Catedral, el Convento de San Francisco y la Plaza Mayor.
I know what you are about to ask me next: and after so much eating, what else is there to do in Lima! My answer is simple: walk! To me, you have two main options: a romantic stroll down the Miraflores Malecón (the road next to the ocean), the Parque del Amor (Love Park), the Lighthouse and the skate parks and see the people paragliding; or a walk down the Historic District, the Cathedral, the San Francisco Convent and the Main Square.
Hagan lo que hagan, no dejen Lima de lado, ¡esto es tan sólo una probadita de todo lo que tiene que ofrecer!
Whatever you decide to do, please do not leave Lima aside, La Mar Cebichería is just a small taste of all that this city has to offer!