Weekend in Bali: Top 5 Things To Do

Bali… una isla paradisiaca que en tan solo pocos años se ha convertido en el destino favorito de muchos viajeros y parejas en su luna de miel. Y hace menos de un mes entendí por qué. Claro que había visto fotos y fotos de las villas privadas enclavadas en la selva y videos de los monos vagos en los santuarios, pero la verdad es que uno no puede sentir y entender la magia de Bali hasta que no la vive.

Bali… a paradisiac island that in only a few years has become a favorite destination for many travelers and honeymooners. And only less than a month ago I understood why. Of course I had seen dozens of photos of the luxurious private villas in the middle of the jungle and videos of the naughty monkeys in the sanctuaries and temples, but the reality is that one can’t really feel or understand Bali’s magic until you are there to live it. 

Processed with VSCO with s2 presetProcessed with VSCO with a6 preset

Luego de mi corto paseo por esta isla de Indonesia, sólo regresé a casa queriendo más, y es que no puedo evitar sentir que sólo me dieron una probadita. Sin embargo, en lo que no ahorro para volver a visitar, tengo suficientes recomendaciones de los lugares que no se pueden perder si sólo van un par de días.

After my short trip to this Indonesian isle, I came back home wanting more. And the thing is I can’t help but feel that I only got a taste of what Bali has to offer. However, while I save up some money to visit again, I gathered enough recommendations of gorgeous places that you can’t miss on your first visit there or if you only have a couple of days.

Processed with VSCO with s3 preset

1. Ubud – Aunque nosotros nos hospedamos en Seminyak (el viaje se realizó con el objetivo de integrarnos y conocer a los futuros compañeros de Ren en Insead y nos adaptamos a ese itinerario), para mí Ubud es el pueblo más bonito en la isla de Bali. Verde, muy verde, con árboles altísimos, calles de piedra, galerías de arte local, restaurantes de comida auténtica, cafés hip y una vibra relajada, casi serena, y un ambiente cultural, Ubud promete en sus hoteles de lujo y villas privadas, fines de semana de contemplación y romanticismo.

Ubud –  Even though we stayed at Seminyak (the whole point of this trip was to get to know Ren’s future class mates at Insead, so we adapted to that itinerary), for me, Ubud is the prettiest town in Bali. Green, oh so green, with tall trees, cobbled stones, local art galleries, authentic Balinese restaurants, hip cafés, a relaxed almost serene vibe, and a palpable cultural ambiance, Ubud promises (alongside with its luxurious hotels and private villas) weekends full of romance and contemplation. 

Processed with VSCO with s3 preset

Pura Taman Saraswati

Cabe mencionar que Ubud no es sólo relajación, pues el centro palpita con el movimiento de turistas regateando en el mercado de artesanías, locales comiendo en sus restaurantes favoritos, motos, motos y más motos, y apasionados de la arquitectura y la cultura recorriendo templos como el hermosísimo Pura Taman Saraswati.

I must mention that Ubud is not only relaxation, for the center square and nearby streets palpitate with the movement of haggling tourists in the arts and crafts market, local people eating in their favorite joints, motorcycles, motorcycles and more motorcycles, and architecture fanatics exploring gorgeous temples like the outstanding Pura Taman Saraswati. 

Processed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with a6 preset

Trabajadores labrando la piedra/Workers carving the stone at the temple

Sea cual sea su preferencia, Ubud sabrá sorprenderlos.

Whatever style of vacation you prefer, Ubud will know how to surprise you. 

2. Terrazas de arroz de Tegallalang – A tan sólo 30 minutos del centro de Ubud, yace un paisaje que, de tan bello, parece imposible: las terrazas de arroz de Tegallalang. Así como su nombre lo anuncia, los cultivos de arroz en el sistema de terrazas -y de irrigación- típico balinés crean un panorama inusual, exótico, brillantemente verde y precioso.

Only 30 minutes away from Ubud’s center, lies a landscape so beautiful it almost seems impossible: the rice terraces of Tegallalang. Just like the name announces, the rice fields built in a terrace system (also with precise irrigation purposes) typical of the Balinese, create an exotic, unusual, brilliantly green, precious panorama. 

Processed with VSCO with s2 preset

Processed with VSCO with a6 preset

Processed with VSCO with s2 preset

Processed with VSCO with a6 preset

Querrás pasar ahí por lo menos una hora para poder absorber las vistas bonitas, recorrer los caminos y senderos y tomar fotografías con calma y sin presiones. Eso sí, prepárate para la humedad y el calor: viste con ropa ligera, fresca y cómoda y usa zapatos que no te pese enlodar. Afuera de las terrazas hay tiendas de artesanías y locales con agua de coco para que te hidrates.

You’ll want to spend at least one hour there so that you can really absorb the stunning views, trek the paddies calmly, and take pictures without pressure or time constraints. That being said: prepare for the heat and humidity: wear light, fresh clothes and shoes that you don’t mind getting muddy and wet. Outside the terraces you’ll find craft stores and small shops where you can hydrate with cold coconut water.

Processed with VSCO with a6 preset

Processed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with s3 preset

3. Santuario Sagrado de los Monos – No sé si lo sepan, pero tengo un extraño (léase: loco) amor por ciertos animales (¡amo los pulpos! ¡amo los perezosos!), así que visitar el Santuario Sagrado de los Monos en Ubud fue otra de mis actividades favoritas del viaje. ¡De verdad, no tardé en bajarme del autobús, entrar al recinto y comprar un puño de plátanos para que los pícaros changos se me treparan!

Sacred Monkey Forest Sanctuary – I don’t know if you know this about me, but I have a strange (read: crazy) love for certain animals (I love octopus! I love sloths!), so naturally, visiting the Sacred Monkey Forest in Ubud was another of my favorite activities of the trip. I confess to being the first one out of the bus and inside the precinct buying a bunch of bananas as to have the mischievous little creatures crawling up my back!

IMG_7708Processed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with a6 preset

Este santuario se ubica a menos de diez minutos del centro de Ubud y les aseguro que vale muchísimo la pena. El lugar es mágico: verde, repleto de árboles con raíces larguísimas, un templo grande que sobrevive a los estragos de la naturaleza, y monos, ¡muchísimos monos! (monos hembras, monos machos, monos viejos, monos bebés, monos recién nacidos colgando de sus madres, y monos adolescentes a la espera de que un distraído turista deje sus lentes caer), rondando sin miedo por toda el área. Planea pasar unas dos horas ahí.

This sanctuary is located less than 10 minutes away of Ubud’s center and I can assure you that it’s definitely worth a visit. The place is magical: green, brimming with trees with long, tangled roots, a big temple resistant to nature’s hardships, and monkeys, so many monkeys! Female monkeys, male monkeys, old monkeys and young monkeys; baby monkeys hanging from their mother’s neck; new born monkeys; teen monkeys lurking for distracted tourists, easy prey for sunglass robbery… Monkeys roaming around the area with no fear. Plan to spend a good two hours there. 

Processed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with a6 preset

4. Templo Uluwatu – En la punta más al sur de Bali se respira un mar ancestral. Y ahí, en el límite de un acantilado monumental de 70 metros de altura, se postra el Templo Uluwatu. Y si un templo del siglo XI, que aún se utiliza como centro de rezo y veneración, no es suficiente razón para que hagas el viaje a esta punta, las vistas de un sol que se esconde detrás del mar y los acantilados, así como el espectáculo de danza Kecak deberían hacerte cambiar de opinión.

Uluwatu Temple – In the southernmost tip of Bali you breathe an ancestral sea. And just there, in the limits of a 70 meter tall cliff rests the Uluwatu Temple. And if an XI century temple, that is still used for worship purposes, is not enough to get you to drive all the way down there, the stunning spectacle of a setting sun behind the ocean and the precipice, as well as the Kecak dance show might just do the trick. 

Processed with VSCO with s2 preset

Tienes que ponerte esta vestimenta para entrar al tiempo/You have to wear this tunic to enter the temple

Este templo se ubica a 2:30 horas de Ubud o a 1:20 minutos de Seminyak, así que dependerá de dónde estén hospedados.

By bus, this temple is 2:30 hours away from Ubud or 1:20 hour away from Seminyak.

Processed with VSCO with k2 presetProcessed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Baile Kecak/Kecak Dance

5. Fiesta y surf en Seminyak – Si lo que tú prefieres es un weekend getaway con más playa por el día y más fiesta por la noche, no lo pienses más: Seminyak es tu opción. Con olas para satisfacer a principiantes y surfistas más experimentados, clubes de playa, renta de tablas de surf, música a todo volumen y resorts con albercas para un merecido descanso antes de salir de party, Seminyak late como el centro de entretenimiento de Bali. Paséate también por sus calles centrales y descubre la cantidad de tiendas de decoración que te dejarán desando que no tengas límites de equipaje en tu viaje de regreso.

Party and surf in Seminyak – If your idea of a weekend getaway includes more beach days and more party nights, don’t think about it twice: Seminyak is the place to be! With waves to satisfy the beginner and more experienced surfers, beach clubs, surf board rentals, loud music and resorts with pools worthy of a stay in day, Seminyak stands out as Bali’s entertainment capital. Stroll through the main streets and discover the enticing amount of decor stores; they will leave you wishing you had more luggage allowance for your way back. 

Processed with VSCO with s2 preset

Nuestra villa con alberca privada/Our villa with private pool

Un tip foodie: ¡date una vuelta por Gardin Bistro and Patisserie y come delicioso, y aventúrate a Motel Mexicola para una noche de rumba!

A foodie tip: go to Gardin Bistro and Patisserie and have a delicious lunch amidst a beautiful location, and venture to Motel Mexicola for a loco party night!

Processed with VSCO with s2 preset

Acai bowl in La Plancha, Bali

Processed with VSCO with a6 preset

Mexicola

Processed with VSCO with s2 preset

De fiesta en Mrs. Sippy, Seminyak/Party night at Mrs. Sippy, Seminyak

¡Ah! Cabe mencionar que el transporte en Seminyak es bastante complicado: con motos cruzando por todos lados, calles estrechas y turistas despistados, es mejor caminar con precaución en cada momento.

Oh! It’s worth mentioning that transportation in Seminyak is complicated, to say the least: with motorcycles crossing everywhere, narrow streets and confused tourists, its better to walk with caution at every moment. 

Processed with VSCO with s2 preset

Como les dije al principio, Bali tiene muchísimo que ofrecer, y pareciera que estas cinco cosas son tan sólo el comienzo de los muchos tesoros que todo viajero tiene que descubrir en este paraíso de Indonesia. Eso sí, vayan a donde vayan empápense de la belleza de la isla: de sus templos hindús en cada esquina (cada familia y cada casa tiene el suyo), de las ofrendas con flores e incienso que decoran las calles, del arroz con curry y coco que fácilmente encontrarás en cada restaurante, de sus campos de arroz tan uniformemente recortados, de sus monos traviesos, de los mil y un spas con masajes deliciosos para tus pies, y más que nada de la buena disposición, alegría y buena vibra de su gente.

As I said to you at the beginning of this post, Bali has so much to offer. And it seems like these five things I write about are just the start of the many treasures that every traveler has to explore in this Indonesian paradise. That being said, do me a favor and do soak yourselves with Bali’s beauty: with is hindu temples in every corner (each family and house has its own), with its flower and incense offerings scattered on the floor, with its curry rice that you’ll easily find in every restaurant, with its rice fields so uniformly cut, with its naughty monkeys, with its a thousand and one spas with yummy foot massages, and most of all, with the people’s good disposition, joy and pleasant vibes. 

Processed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with s2 preset

Descubre Oaxaca: top 8 cosas que hacer en esta mágica ciudad

La magia de Oaxaca permanecerá en tu corazón. Entre sus calles azules, amarillas, rosas; sus monstruos danzantes en todas las estanterías; sus mercados rebosantes de chapulines y grillos; y los tragos ahumados de mezcal entre campanadas de templos antiguos, Oaxaca enamorará a todo quien se deje perder en sus caminos.

Oaxaca’s magic will remain forever in your heart. Among its blue, yellow, pink streets; its dancing monsters in store shelves; markets bustling with crickets and grasshoppers; and smoky mezcal drinks, Oaxaca will enamore anyone who allow him or herself to get lost in its streets. 

Processed with VSCO with s2 preset

Julio es el mes de la Guelaguetza (celebración indígena-católica que se celebra con grupos de diferentes regiones), así que si tienen suerte como nosotros, podrán ver bailes y celebraciones como esta. // The Guelaguetza festival (an indigenous-Catholic festivity) is celebrated in July, so if you are lucky you will get to see dances, parties and caravans on the street!

Processed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Y para que ustedes también puedan vivir una experiencia inolvidable, quiero compartirles mi top de actividades y experiencias en esta hermosísima ciudad.

And so you can live this amazing experience too, I am sharing with you my list of best activities and experiences in this gorgeous city. 

IMG_5728

1. Vive Oaxaca – Oaxaca se vive caminando. Recorriendo sus calles descubrirás patios hermosos, recintos culturales, bordados delicados. Deja que el ritmo de la ciudad te guíe y camina sin itinerario y sin prisas durante una tarde, ¡un día entero! Así yo descubrí el interactivo Museo de la Filatelia, el resonante Museo de Arte Contemporáneo de Oaxaca, la tienda de ensueño de Silvia Suárez y muchas botellas de mezcal.

Oaxaca is best lived by walking. Roaming its streets and alleys you will discover charming patios, cultural spaces, delicate embroidery. Let the rhythm of the city guide you and walk without rush or itinerary for a whole afternoon, a whole day! That’s how I discovered the interactive Museo de la Filatelia (Stamp museum), the resonating Contemporary Art Museum, the dreamy clothes at Silvia Suárez and lots of bottles of mezcal. 

2. Monte Albán – Entre montes y selvas del paisaje oaxaqueño, un brote esplendoroso de cultura mesoamericana dio inicio a la vida zapoteca. Y a tan sólo 30 minutos del centro histórico de la ciudad, tú puedes ir a deslumbrarte con la zona arqueológica que preserva la vibra e intelectualidad de esta cultura. Porque los zapotecas (a diferencia de lo que promueve nuestro desafortunado malinchismo mexicano) eran un pueblo educado: interesados en cuestiones médicas, en las artes, en la orfebrería, la gastronomía, ¡la música! Así que ir a explorar esos montículos cubiertos de pasto que alguna vez fueron pirámides, centros ceremoniales, canales y juegos de pelota vale totalmente la pena.

Amidst the hills and the jungle of the Oaxacan landscape, a splendorous sprout  of Mesoamerican culture gave birth to the Zapotec tribe. And only 30 minutes away from downtown Oaxaca, the beautiful archeological site of Monte Alban still preserves the vibe and intellectual wisdom of the people who built it. Because the Zapotecs were educated people: curious of medical advances, of arts, of jewelry, of gastronomy, of music! So exploring these mounds and pyramids that once where ceremonial centers, canals, ball game courts and even homes, is totally worth your time.  

3. Templo y Convento de Santo Domingo – El Templo de Santo Domingo es posiblemente una de las iglesias más impresionantes y hermosas que conozco. De techo alto, de numerosas capillas y de un retablo cubierto en su totalidad de figuras de oro y pinturas, Santo Domingo es digno de visita y admiración.

The Church of Santo Domingo is possibly the most impressive and beautiful sanctuary I have ever seen. With a tall ceiling, numerous chapels and an altarpiece totally covered in gold figurines and paintings, Santo Domingo will inspire more than one sigh. 

Processed with VSCO with s3 presetProcessed with VSCO with s3 preset

El museo que alberga el convento, el Museo de las Culturas, relata de una forma sencilla e ilustrativa la historia de Oaxaca desde sus culturas prehispánicas hasta su conquista. Además sus largos y sobrios pasillos abrazan un patio lleno de belleza.

Also, the monastery adjacent to the Templo, the Museo de las Culturas, hosts a museum that narrates in a simple, but interesting way the state’s history, from its Prehispanic cultures to the Spanish invasion. Besides, just the architecture: the long sober halls, the chirping fountain in the middle of the patio. 

Processed with VSCO with a6 preset

4. Jardín Etnobotánico – Caminar por parques y arboledas es uno de mis pasatiempos preferidos. Así que visitar el Jardín Etnobotánico era parada obligatoria en mi itinerario. Ubicado en Reforma, esquina con Constitución, en el corazón de la ciudad, este pedacito de cielo alberga cientos de especies originarias y endémicas de todos los climas y regiones de Oaxaca. Es impresionante sentir cómo suben y bajan las temperaturas con tan sólo el cambio de árboles y plantas en cada cuadrante. Y aunque si visitas el Museo de las Culturas podrás observar distintos ángulos de este jardín, no hay como recorrerlo. Tan sólo la monumental pared de cactáceas es merecedora de tu tiempo.

Walking through parks and streets full of trees is one of my favorite things to do. So visiting the Jardín Etnobotánico was an obligatory activity on our itinerary. Located in Reforma, corner with Constitución (heart of the city), this piece of heaven shelters hundreds of species endemic from the different regions of Oaxaca. It’s stunning to feel how the temperatures ascend and descend just with the variation of trees and plants in each quadrant of the garden. And even when your visit to the Museo de las Culturas will give you a glance at different angles of the area, there’s nothing like wandering it. Just the monumental cacti wall is deserving of your time.

Processed with VSCO with s2 preset

Processed with VSCO with a6 preset

5. Hierve el Agua – Si tienes un espíritu aventurero y deseos de paisajes fantásticos, Hierve el Agua cumplirá todas tus expectativas. Y es que cascadas petrificadas de más de 200 metros de altura, y manantiales de aguas frescas con caminos a relieve, todo enclavado en un risco con paisaje salvaje, son motivo suficiente para impactar a cualquiera.

If you are an adventurous spirit in search of fantastic landscapes and views, Hierve el Agua will fulfill all your expectations. How could you not be awestricken by 200 meter tall petrified waterfalls and fresh water springs with high relief details, all pending from a cliff surrounded by wild scenery. 

Processed with VSCO with s3 preset

IMG_5194

Hay distintas maneras de llegar a este destino a tan sólo una hora y 30 minutos de la ciudad de Oaxaca: rentar un carro ($1,500 pesos aprox.), en taxi (te cobran $200 pesos por hora), o en uno de los muchos tours que querrán venderte en el centro. Nosotros tomamos el tour que, por 350 pesos con transporte y comida incluidos, no sólo nos llevó a este fenómeno natural, sino al fantástico árbol de Santa María del Tule, ¡que con una circunferencia de 42 metros es el más grande de su especie!

There are different ways to get to Hierve el Agua. Only one hour and 30 minutes away from downtown Oaxaca, you can opt to rent a car (about $1,500 pesos); take a cab (about $200 pesos per hour); or purchase one of the many tours that for only $350 pesos (transport and food included) will not only take you to this natural phenomenon, but to the breathtaking Tule tree in Santa María del Tule, with a circumference of 42 meters, the biggest of its type! 

IMG_5251Processed with VSCO with s2 preset

¿Cuánto tiempo recomiendo estar en Hierve el Agua? Yo diría que para tomar fotos con calma y meterse un rato a las pozas de agua, la hora y 20 minutos que te dan en el tour es más que suficiente. Ahora que si quieres hacer una caminata tipo trail a las segundas cascadas, sí necesitarías al menos 40 minutos más.

How much time should you spend in Hierve el Agua? I’d say that the hour and 20 minutes that the tour allows is enough to take incredible pictures and even take a dip into the pools of fresh water. But if you want to trod the trail that leads to the second waterfall, you should plan on staying 40 minutes more. 

Processed with VSCO with s3 preset

Hierve el Agua

Decidas lo que decidas, puedo asegurarte que lo que comenzó como escurrimientos de agua carbonatada hace millones de años y ahora guiña como seductivo atractivo turístico, permanecerá toda la vida en tu corazón.

Whatever you decide, I can assure you that what started as runoffs from carbonated water millions of years ago and now winks as an attractive tourist site, will resonate forever in your heart. 

Processed with VSCO with s3 preset

6. Comer/Eat – Una de las herencias culturas más importantes de Oaxaca es su gastronomía. Su ubicación privilegiada ha consentido la cosecha y el acceso a productos, hierbas y especias de las que probablemente jamás has oído, ¡y mucho menos probado! Así que deja que Oaxaca conquiste tu barriga, y tal como platiqué en la entrada pasada, emprende un recorrido culinario que jamás olvidarás. Adéntrate en los mercados y prueba los chapulines y el mole negro; entra en una antojería como Zandunga y prueba las tlayudas; descubre el helado de queso de cabra y hierba santa en Manolo; tómate un chocolate calientito en el Quinta Real o un tejate en la plaza de Santo Domingo; vaya, ¡que hasta los esquites en Oaxaca saben mejor!

Oaxaca’s gastronomy is fundamental to its heritage. The state’s privileged location has allowed for the growth and harvest of produce and herbs that you’ve probably never heard of, much less tried! So let Oaxaca seduce your tripe. And just as I suggested (commanded!) on my last post, embark a culinary tour you will never forget. Step into Oaxaca’s markets and try the crickets, worms and mole negro; enter a fonda or kitsch spot like Zandunga and savor a tlayuda; discover the goat cheese and hierba santa ice cream at Manolo’s; sip hot chocolate at Quinta Real and drink tejate in the main plaza. I mean, even corn tastes better in Oaxaca!

7. Tomar mezcal/Drink mezcal – Más del 90% del mezcal se produce en Oaxaca, así que no es de extrañarnos que el estado esté directamente asociado con esta bebida alcohólica de agave. Así que sí, tomar mezcal, catarlo, degustarlo, experimentarlo en su máxima expresión artesanal es obligación de todo viajero por Oaxaca. Y quiero invitarte a que no te limites a tomarte un mezcal en el restaurante coqueto donde comas o cenes. ¡No! Realmente, la manera de aprender y disfrutar más es probando. Es aprovechar la abundancia de expendios y cantinas para entrar en ellas, absorber el panorama y movimiento de las calles y pedirle al bartender que te ayude a escoger un mezcalito  que sea de tu agrado. Y por cada bar, otro mezcal. Sólo así descubrirás que el mundo del mezcal es mucho más que un espadín joven.

More than 90% of mezcal is produced in Oaxaca. So it is to no surprise that this Mexican state is directly related to this alcoholic beverage. So, yes: drinking, tasting, sampling and experimenting mezcal in its most artisanal expression is a responsibility for every traveler that visits Oaxaca. And I want to insist, that you mustn’t limit yourself to one drink at a fancy restaurant while you have lunch or dinner. No! The best way to learn and enjoy mezcal is by drinking and drinking and drinking. So make the most of the abundance of bars, cantinas, mezcalerias and expendios: walk inside, take in the bustling streets and ask the bartender to pick out a mezcal you might enjoy. And for every bar, another mezcal. 

Processed with VSCO with a6 preset

Yo tuve la fortuna de ir a Santiago Matatlán a la destilería de Los Danzantes y Alipús, y allí conocer todo el proceso de producción de la bebida, además de que catamos más de nueve variedades diferentes.

I had the privilege to visit Los Danzantes’ distillery in Santiago Matatlán, to learn and witness the production of this Prehispanic beverage. Plus, I got to taste more than nine different varieties!

Processed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with s3 preset

Otro lugar ideal para adentrarte al mundo del mezcal, es en Los Amantes, un expendio en Allende 107, decorado con flores de papel picado de colores, botellas de cristal, máscaras de animales, pinturas de mujeres desnudas y los remanentes de muchísimas botellas de mezcal. Pide la degustación y la bebida de la casa, no te arrepentirás.

Another ideal place to discover mezcal is Los Amantes: an expendio in Allende 107 decorated with colorful paper flowers, crystal bottles, animal masks, paintings of nude women and the remainders of old bottles of mezcal. Ask for the tasting and the drink of the house; you won’t regret it!

8. Otros lugares – Los cinco días que visité Oaxaca fueron insuficientes para explorar todos los lugares y pueblitos a sus alrededores. Sugiero que planeen bien sus tiempos para que expriman sus horas y minutos lo más que puedan y consigan un balance entre saborear las comidas y los espacios con calma y madrugar para conocer lo más que puedan. Otros lugares merecedores de su atención son: Teotitlán (el pueblo donde tejen los tapetes, pies de cama y almohadones), San Antonio Arrazola o San Martín Tilcajete (pueblos donde cobran vida los alebrijes), San Bartolo Coyotepec (donde te enseñan sobre la elaboración del barro negro) y Mitla (otra zona arqueológica distinguida por sus grecas).

The five days I stayed in Oaxaca were just not enough to explore all the small towns and pueblos in its surroundings. I suggest you plan ahead and divide your time wisely so that you can make the most of every hour and minute you posess. And also so that you can achieve a perfect balance between savoring a meal with calm and peace, and running around like crazy trying to go to all the magical places. Other villages and places deserving of your attention are: Teotitlan (where quilts and bags and rugs are woven), San Antonio Arrazola or San Martin Tilcajete (where the crazy demon figures -alebrijes- come alive), San Bartolo Coyotepec (where you learn how black barro is made) and Mitla (another archeological site).

Así que ya lo saben, Oaxaca vibra de una forma muy especial. Y este rinconcito de nuestro hermoso país está esperando ansioso so visita.

So now you know, Oaxaca pulses in a special way. And this beautiful nook within Mexico is awaiting your visit. 

Processed with VSCO with s3 preset

Rainbow Mountain, Perú: hiking como nunca en tu vida

Es momento de cerrar con mi guía de Perú y su hermoso Valle Sagrado, ¡y guardé lo mejor para el final! Un lugar espectacular, que apenas comienza a despegar como destino turístico y por el que muchos de ustedes me han preguntado y pedido más detalles: ¡la Montaña de los Siete Colores! Así que hoy les presento un tour de esta hermosura de la naturaleza, vista a través de mis ojos, así como los detalles de dónde contraté el tour y mucho más.

It’s time to conclude my Peru travel guide, and I left the best for last! A spectacular place that is just becoming a popular tourist attraction and one that you have been asking me about ever since I posted photos on my Instagram: the Rainbow Mountain! So today I give you a complete tour of this beauty of nature seen through my eyes, as well as all the details of where to hire the tour and what you need to take.

IMG_1176

Contrata tu tour/Hire your tour
Primero, lo primero. Desde que planeamos nuestro viaje a Perú con meses de anticipación a nuestra visita, supimos que la impresionante montaña de colores tendría un espacio prioritario en nuestro itinerario. Sin embargo, leyendo en TripAdvisor y demás páginas de Internet, descubrimos que lo mejor sería contratar un tour ya que estuviéramos en Cusco. Así que eso hicimos. Una vez en Cusco planeamos y dividimos nuestros días entre el Valle Sagrado, Machu Picchu y la Rainbow Mountain. ¡Y todo fue súper fácil! Y es que en Cusco hay muchas empresas turísticas que ofrecen el tour. Y sí, tienen que tomar tour, es la única manera de llegar. O bueno, por lo menos la más práctica y fácil, y ya les contaré por qué.

First things first. As soon as we started planning our trip to Peru with months in advance, we gave Rainbow Mountain our attention and priority. Nevertheless, scheming through TripAdvisor forums and other websites, we found out that the best way to get tickets would be at a local tour guide agency once in Cuzco. And that’s what we did. Our first day in Cuzco we divided our days between the Sacred Valley, the wondrous Machu Picchu and Rainbow Mountain. And it was so easy! Cuzco is full of tour agencies that offer the Rainbow Mountain experience. And yes, I recommend you go in a tour since it’s the only way to get there. Or, at least, the simplest, cheapest and easiest way! 

IMG_1323

Nosotros contratamos el tour en una de las muchas agencias en Av. El Sol. Y la verdad fue un volado, pues, una vez que entendimos que todos los recorridos eran iguales, buscamos la empresa que nos ofreciera el precio más barato, 70 soles (21 dólares americanos). Así que mi sugerencia es que pregunten en varias de las agencias y sigan su intuición. Sinceramente, nuestra experiencia fue padrísima, pero sí notamos un poco de desorganización en general con todos los grupos que íbamos. Por ejemplo, cuando contratamos el tour nos indicaron que ya incluía el acceso a la montaña. Sin embargo, cuando llegamos al punto de revisión nos cobraron 10 soles más por persona. Afortunadamente, no habíamos liquidado el tour completo en la agencia, así que a nuestro regreso pedimos que nos descontarán ese monto del total final. Les repito, los tours a Rainbow Mountain son más o menos recientes, y todos son operados por gente de la zona. Eso sí, no desconfíen, ¡aunque parezca un poco torpe la organización, sí te llevarán a la montaña y tendrás una experiencia memorable!

We hired our tour in one of the many agencies along Av. El Sol. And, in all honestly, we took a gamble. After asking around we realized all the tours were the same, so we just searched for the cheapest option, 70 soles (21 USD)! I suggest you also ask around and follow your gut. Truly, our experience was amazing, but we did notice a general disorganization with all operators once we were on the hike. I repeat: Rainbow Mountain tours are quite new and managed by locals. But trust them! Even when the logistics might seem a little clumsy, you will get to the mountain and you will enjoy a memorable experience!

IMG_3383

Una de las empresas con las que cotizamos. Sin embargo no la elegimos porque no fue la más económica/This is one of the agencies we considered. However, we found a cheaper choice so we ended up not hiring them

Prepárate/Get ready
Una vez pagados nuestros boletos nos explicaron el itinerario. ¡El autobús pasaría por nosotros entre las 3:00 y las 3:30 horas! Y es que para llegar a Vinicunca, el nombre real de la montaña, tienes que recorrer tres horas de carretera. El tour incluye el transporte, una parada a desayunar, un guía que te acompaña en tu ascenso y descenso de la montaña, la comida y el regreso. En total, el tour dura un aproximado de 16 horas, o sea que estás de vuelta en Cusco a las 19:30 horas.

Be sure to ask for the details of the itinerary beforehand. The bus will pick you up at your hotel between 3:00 and 3:30 am! The thing is, to get to Vinicunca (the mountain’s real name) there’s a 3 hour drive, so an early wake up call is unavoidable! The tour includes transportation to the mountain and back, breakfast, a tour guide for the hike and lunch. In total, the expedition takes about 16 hours, so you should be back in Cuzco at 7:30 pm. 

IMG_1121

Modorros en el bus a las 3:00 am/Wake up call is extremely early

Qué llevar/What to take
¡Pongan mucha atención porque esto es súper importante!¡La Montaña de 7 Colores alcanza 5,200 metros sobre el nivel del mar! Y caminas sobre terrenos rocosos, lodosos y empinados para llegar a la cima, ¡así que comodidad ante todo! Para disfrutar cada momento sin obstáculos, fastidios, estorbos o molestias, ¡lleva ropa de deporte o para hacer hiking! Tenis para hacer ejercicio o zapatos de escalar, sweatpants, blusas ligeras pero calientitas y que puedas llevar en capas para mantenerte caliente, chamarra rompe-vientos y contra el agua, ¡son básicos! También toma en cuenta que la altura podrá dificultarte la respiración o hasta marearte, por lo que también se recomienda llevar un tanquecito de oxígeno (los venden en todas las farmacias de Cusco y los guías también traen uno para emergencias), hojas o té de coca y, ¡mi súper salvación!, las Sorojchi Pills. Estas últimas son unas pastillitas que te venden en cualquier farmacia sin receta y se componen de aspirina, cafeína y salófeno, ¡para mí fueron magia! ¡Tampoco olviden llevar snacks! La caminata será larga y pesada, así que llevar barritas de granola, chips, chocolate, agua, bebidas energéticas, o lo que tomes cuando tomas ejercicio, será de gran ayuda.

Pay close attention because this is super important! Rainbow Mountain peaks at 5,200 meters (17060 ft) above sea level! Also, you walk on rough, muddy, steep terrain, so comfort is key! To enjoy an obstacle, pain and trouble free hike, be sure to wear sports or hiking wear. Sneakers or hiking shoes, sweatpants, light but warm t-shirts that you can layer, wind breaker jackets and even water proof gear is basic! Furthermore, take into account that the crazy height could hinder your breathing or even make you dizzy, so consider packing a small oxygen tank (you can buy them at any drugstore and your tour guide will also take one for emergencies), cocaine leaves or tea and, my biggest savior!, Sorojchi Pills. These pills are sold without prescription in any pharmacy in Cuzco. They are composed of aspirin, caffeine and salofen, and to me they were magic! And don’t forget the snacks! The trek will be long and tough, so stocking your bag with granola bars, chips, chocolate, water, energy drinks or anything you usually take on an excursion, is of utter importance.

IMG_1406

Uso ropa cómoda como tenis, pants y chamarra rompevientos/I’m using comfortable clothes like sneakers, pants and windbreaker


IMG_1165

Pueden comprar snacks a lo largo de la ruta/You can also buy snacks along the route

IMG_0307

La experiencia/The experience
En efecto pasaron por nosotros a las 3:30 horas. Así que 20 minutos antes de salir, nos levantamos, lavamos la cara y los dientes, cambiamos y agarramos nuestras mochilas que habíamos preparado desde un día antes. Una vez en el autobús, pasamos por el resto de los compañeros de tour, y a eso de las 4:20 am, iniciamos el trayecto a Vinicunca. Nos paramos una hora antes de llegar, para desayunar. En la cocina de una casita local nos sirvieron pancakes con mermelada y té.

Just as they had warned us, the bus picked us up at 3:30 am. So 20 minutes before the pick up time, we woke up, washed our face and teeth, got dressed and grabbed our backpacks that we had prepared the night before. Once on the bus we picked up the rest of the group and started our way to Vinicunca at 4:20 am. We rode for two hours and stopped for breakfast. In a small room of a local home we ate pancakes with strawberry jam and tea.

Screen Shot 2017-06-15 at 8.57.37 AM

Luego de una hora más de curvas escalofriantes en autobús, llegamos a la base de la Montaña de los Siete Colores. Era la hora. Esta es tu última oportunidad para usar un baño (pseudo baño, ja), así que tómala si la necesitas. Y nada, ahí comienzas tu caminata. Al inicio el terreno es plano, así que durante la primera media hora, todo el grupo permanecerá junto. Sin embargo, entre más avances, habrá gente que se irá rezagando o adelantando, dependiendo de tu paso. Y caminas durante tres horas, mínimo, sólo para llegar. Porque toda ida lleva un regreso.

After one more hour of scary curves and sways on the bus, we got to the mountain’s base. It was time. This will be your last chance to go to the bathroom (a semi decent one at least), so take it if you need it. And begin your walk. The first 20 minutes, the terrain is flat, so the group stays together. The deeper you go, however, people will start to lag behind or go faster, depending on your pace. You will walk for at least three hours to get to the top. And of course, three hours back. 

IMG_1130

Base de la montaña/Mountain’s base

IMG_1153

IMG_1133

Cabe mencionar, que si el hiking no es lo tuyo, tienes la posibilidad de rentar un caballo que te lleve hasta la punta. De hecho, a lo largo de la ruta habrá personas locales ofreciéndote el servicio, así que si al inicio optaste por caminar, pero a media subida terminas por necesitarlo, ¡siempre tendrás la opción!

It’s worth mentioning that if hiking isn’t really your thing, you do have the option to rent a horse to take you to the top. In fact, lots of locals will offer you the service along the route. So if you started walking, but end up wanting a ride, you are safe and will be able to get to the top easily. 

IMG_1166

Ren y yo optamos por echarnos todo la ruta a pie. Y aunque sí nos cansamos, sobre todo al final cuando sentimos la falta de oxígeno, el sentimiento de triunfo cuando alcanzamos el pico y nos deleitamos con todos los colores, ¡valió totalmente la pena!

My husband Ren and I opted to walk the whole way. And even though we did feel tired at some points, specially towards the end when the lack of oxygen was more present, the feeling of triumph and victory when we got to the summit and relished in all its colorful glory was worth it!

IMG_1137IMG_1140

IMG_1169

Pero la montaña pintada de rayas multicolor no es el único atractivo del día. Los paisajes a lo largo del camino te recuerdan la inmensidad del mundo, su naturaleza desconocida y salvaje. Y es que no es como cualquier hike que hayas hecho en parques nacionales americanos, con rutas señalizadas y senderos marcados, en Vinicunca te sientes en medio de la nada, a merced del mundo indómito y silvestre.

But the multicolored mountain is not the only attraction of this day trip. The landscapes along the way will remind you of the immensity of the world and the unfathomable of nature. Because this hike is unlike any other you’ve ever done! There is no signaled route or traced path or map; in Vinicunca you feel in the middle of nowhere, tied to the wilderness of this unconquerable world. 

IMG_1408

IMG_1378

Ojos de agua, montes colorados, musgos brillantes, alpacas lanudas, caballos sueltos, borregos, riachuelos. Winicunca llenó nuestros ojos y ensanchó nuestro corazón. Y aunque una lluvia y un poco de granizo nos desanimó durante 20 minutos, cuando volvió a salir el sol y el paisaje clareó, regresó la alegría y la motivación a nuestro cansado cuerpo.

Waterholes, ocre hills, bright mosses, hairy alpacas, untamed horses, sheep, creeks. Winicunca filled our eyes and swelled our heart. And even though some rain and hail darkened our excursion for 20 minutes, our spirits soared high again when the sun came out and the day became clear.

IMG_1220

Los últimos 40 minutos de ruta son los más complicados. El terreno, cada vez más empinado, representa un reto, que, aunado a la cada vez más inevitable y tangible escasez de oxígeno te exige descansos cada cinco minutos. No quieras hacerte el fuerte. Detente a respirar, a recuperar fuerzas, a tomar fotos, a disfrutar las vistas, y sigue adelante. Es mejor llegar un poquito después, a terminar vomitando a media senda. Porque más de alguno vomita.

The last 40 minutes of the trek are the most complicated. The terrain, getting steeper with every step, and the unavoidable scarceness of oxygen the higher you climb, become an obstacle that will ask you to rest every five minutes. Don’t play the strong, unbeatable person. Listen to your body and stop to catch your breath and recuperate. Take advantage of these stops to take photos and enjoy the scenery, and keep forward. It’s best to get to the top a little bit later, than to end up throwing up and unable to finish your quest. 

IMG_1249

Tomando un descanso/Taking a break

IMG_1228

¡Prohibido rendirse! Tómate tus breaks, ¡pero triunfa! Llega a esa cima y reclama tu recompensa: ¡la vista añorada que te recordará que estás vivo! ¡Las fotos no le hacen justicia a las rayas verdes, rojas, amarillas que adornan la cumbre! Además, desde allá arriba también puedes disfrutar del paisaje de montañas nevadas. ¡Un espectáculo!

Giving up si forbidden! Take your resting breaks, but conquer! Get to the summit and claim your reward: the awe striking vista that will remind you that you are alive! Pictures don’t do the green, red and yellow striped landscape justice. From up there you will also enjoy the view of beautiful snow covered peaks! A spectacle!

Processed with VSCO with s3 preset

IMG_1271IMG_1281IMG_1297

En la cima tienes unos 20 minutos. Y una vez que hayas tomado todas las fotos que quieras, comenzarás tu descenso. Y no se engañen, aunque vayas de bajada, también te tomará unas 3 horas regresar. Así que guarden snacks y energías para este momento. Una vez que todo el equipo se reencuentre en el autobús, viajarán a la misma casa donde tomaron el desayuno. En esta ocasión, tendrán su comida: un pollito en salsa con arroz y verduras. Y ya con la barriga tranquila y el cuerpo agotado, recorrerán las 2 horas faltantes para volver a Cusco, tomarse un baño caliente y buscar un lugar delicioso donde cenar.

You have around 20 minutes to admire the view from the peak. Once you take all the photos you desire the hike down commences. And don’t be fooled! Even when you are going down, the journey will last another three hours. So save some snacks and energy for this last stretch! When the whole group finds its way to the bus, you will ride to the same home you had breakfast in, only this time for lunch. Munch on your chicken, rice and veggies, and with a full belly drive back the remaining two hours to Cuzco. 

IMG_1304

 

Definitivamente tienes que darte el regalo de conocer la Montaña de los Siete Colores. Es una experiencia que cambiará tu visión del mundo natural; que te recordará la enormidad de nuestro planeta, la cantidad de paisajes y vistas increíbles que lo conforman.

Rainbow Mountain is a gift you must experience. It will change your vision of the natural world; remind you of the enormity of our planet and the incredible amount of breathtaking landscapes and wonders it possesses. 

IMG_1289

Processed with VSCO with s3 preset