Weekend in Hong Kong: 8 things you cannot miss!

Pasar un fin de semana increíble en Hong Kong suele ser bastante sencillo. En una ciudad donde abundan la buena comida, las actividades culturales, las compras, las vistas espectaculares y la eficiencia en el transporte público, un getaway exitoso es garantía.

Spending an amazing weekend in Hong Kong is so easy! In a city where good food, cultural activities, shopping, efficient transportation and spectacular views abound, a successful weekend getaway is a guarantee!

Processed with VSCO with s2 preset

Así que si tienes planeado visitar Hong Kong, o si tienes la ventaja de vivir en un país cercano -como yo que vivo en Singapur-, o si simplemente eres de los que siempre está buscando un nuevo destino viajero, no te puedes perder esta lista de actividades y experiencias imperdibles en esta metrópoli.

So if you are planning a visit to Hong Kong, or you simply have the fortunate advantage of living in a country close to this city (like me in Singapore!), or if you just simply are the type of person always on the lookout for a new destinations, you can’t miss this list of unforgettable activities and experiences in the metropolis. 

Processed with VSCO with s2 preset

1. Sube en tram a Victoria’s Peak – Con una elevación de 552 metros, la vista desde Victoria’s Peak, un mirador en la montaña más alta en Hong Kong, te impactará. Y es que esta ciudad tiene más de 7,800 edificios, ¡de los cuales más de 1,300 son rascacielos con más de 100 metros de altura y 316 se alzan sobre los 150 metros! No por nada esta cima es uno de los sitios más icónicos de la localidad.

Head to Victoria’s Peak on the tram – With an elevation of 552 meters (1,811 ft), the view from Victoria’s Peak, a lookout perched on Hong Kong’s highest mountain, will take your breath away. Just picture this: Honk Kong gives home to more than 7,800 buildings, from which more than 1,300 are skyscrapers of at least 100 meters (328 ft) high, and 316 soar over 150 meters (492 ft)! It’s not just a coincidence that this peak has become one of the most iconic places of the island. 

IMG_0557

Processed with VSCO with s2 preset

Processed with VSCO with s2 preset

Existen diferentes maneras de llegar, pero subir mediante el tranvía merece la pena. Para empezar, te ahorras la empinada caminata (no todos los días se está de humor para hacer ejercicio y sudar, ¡ups!) y, además, vas disfrutando de la hermosa vista en uno de los viejos sistemas de transporte de la urbe.

There’s more than one way up to the peak, but I definitely recommend taking the tram. First of all, you save yourself from a hot and strenuous walk up (because let’f face it: you are not always in the mood to work out and sweat) and, also, you get to enjoy the beautiful vistas from one of the city’s oldest transportation systems. 

Processed with VSCO with s2 preset

Una vez arriba, intenta distinguir las construcciones más famosas de la ciudad, como el International Commerce Center (ICC), que con 484 metros de alto, se pavonea como el noveno edificio más alto del mundo.

Once you reach the top, take in the epic view, and try to distinguish the most famous skyscrapers and constructions in town; like the International Commerce Center (ICC), that with 484 meters (1,588 ft) high, boasts the title as the world’s 9th tallest building!

Processed with VSCO with s2 preset

2. Come como los locales en Central – Luego de darle gusto a los ojos en Victoria’s Peak, es momento de hacer lo propio con el estómago.  Así que aprovecha que estás por la zona y hazlo como los locales. El Distrito Central de la ciudad está ubicado en Hong Kong Island y concentra las oficinas de gobierno y la zona financiera de la ciudad, así como el barrio de Soho y sus restaurantes, bares, tiendas y sistema de escaleras eléctricas.

Eat like a local in Central District – After giving your eyes a treat at Victoria’s Peak, it’s time to do the same for your belly. So take advantage of your location and do it like the locals in Central District. Central District is located in Hong Kong Island and comprehends the city’s government offices, the financial sector and SoHo neighborhood with its array of cool bars, stores, and even an electric stair system. 

Processed with VSCO with s2 preset

Explora la zona sin miedo y descubre por qué a Hong Kong se le conoce como el Nueva York asiático. Para probar delicias locales a un precio barato, entra a Tsim Chai Kee Noodle Shop. Adentro del apretado local podrás escoger entre tres versiones de la tradicional sopa de fideos de arroz con wontones: con carne, con mariscos o con pescado. Te sugiero elijas la de carne y la sazones con algunas gotitas del picante que encontrarás en la mesa.

Explore the area without fear and discover why Hong Kong is also known as the asian New York. To try local delicacies and remain below budget, head to Tsim Chai Kee Noodle Shop. Inside the tight diner you will be able to choose amongst three versions of the traditional rice noodle and wonton soup: with meat, with seafood, with fish. I went for the meat and spiced things up with some drops of the chilli sauce I found on the table. 

Processed with VSCO with s3 preset

La comida llegará hirviendo en tan sólo cinco minutos. Este lugar es tan local, desenfadado y barato, que tendrás que hablarte a señas con las meseras y, si quieres usar servilletas, tendrás que pagar 3 dólares locales por ellas. ¡No te arrepentirás!

In under five minutes you will have a plate of boiling broth between your hands. This place is so local, casual and unpretentious that you will have to make yourself be understood by the servers through hand signals and buy a pack of napkins for $3 HKD if you wish to wipe your face. 

3. Disfruta del skyline desde el Star Ferry – La ciudad de Hong Kong no se acota a la isla que le da el nombre. La península de Kowloon, ubicada justo enfrente de Hong Kong Island también da vida y energía a esta metrópoli. Y aunque es fácil y rápido llegar en metro de un lado del mar al otro, es obligación para cualquier viajero tomar el Star Ferry por lo menos una vez, pues desde el barco tendrás acceso a una privilegiada vista del skyline vertical de la ciudad. Te recomiendo que lo tomes por la noche, pues las fachadas de los edificios se iluminan con patrones y figuras de colores. Una vez en Kowloon recorre sus calles bulliciosas, admira los aparadores de las lujosas tiendas y métete a un bar a tomar un trago y ver la gente pasar.

Enjoy the skyline on the Star Ferry – Hong Kong city is not limited to the island that shares its name. The Kowloon peninsula, located just in front of the island also gives energy and life to this bustling metropolis. And even though its surprisingly easy to get from one side to the other on the metro, hopping aboard the Star Ferry at least once is an obligation for anyone. From the ferry you have access to privileged views of the city’s vertical skyline. I suggest you catch the sunset in it, for you will observe how the facades light up with colorful figures and patters. Once you get to Kowloon, stroll the busy streets, do some window shopping outside luxury shops and have a drink at a bar and people watch. 

Processed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with a6 preset

IMG_0559

4. Visita el Big Buddha en Lantau Island – Inicia tu segundo día del fin de semana visitando el monumental Buddha de la isla Lantau. Toma el metro hasta la estación Tung Chung y de ahí toma el teleférico 360 Ngong Ping hasta la isla. El recorrido de 5.7 kilómetros en funicular tarda aproximadamente 25 minutos y las vistas al bosque, al mar y al aeropuerto lo valen.

Visit the Big Buddha in Lantau Island – Begin your second day of the weekend visiting the monumental Buddha at Lantau Island. Take the metro to Tung Chung station and from there hop on the 360 Ngong Ping cable car to the island. The 5.7 kilometer (3.5 mi) journey takes approximately 25 minutes, and the views of the forest, the ocean and the airport are well worth the price. 

Processed with VSCO with s3 preset

Processed with VSCO with s3 presetProcessed with VSCO with a6 preset

Una vez en el pueblo de Ngong Ping, camina hacia donde inicia la escalinata para subir al Tian Tin Buddha. Con más de 200 toneladas de peso, la escultura de bronce es colosal, ¡bellísima! Detente a mirar todos sus detalles y a absorber las vibras de alegría y seguridad que expide.

Once you get to the town of Ngong Ping, walk towards the stairs that lead to the Tian Tian Buddha. With more than 200 tons of weight, the bronze sculpture is colossal, ¡gorgeous! Stop and admire all its details; absorb the joyful vibes and confort that he exudes. 

Processed with VSCO with s2 presetProcessed with VSCO with s2 preset

Processed with VSCO with s2 presetProcessed with VSCO with s3 preset

Al bajar, también visita el Monasterio Po Lin, uno de los santuarios budistas más importantes de Hong Kong.

On your way back take a few minutes to visit Po Lin’s Monastery: one of the most important buddhist sanctuaries in Hong Kong. 

Processed with VSCO with s3 presetProcessed with VSCO with s2 presetProcessed with VSCO with s2 presetProcessed with VSCO with s3 preset

IMG_0566

5. Brinda con unos drinks en Ozone, el bar del Ritz Carlton – Luego de un día de mucha caminata (y les advierto: humedad y calor), te mereces unos drinks en unos de los bares más cool de la ciudad. Ozone Bar, ubicado en el suntuoso hotel Ritz Carlton, ofrece quizá la vista más magnífica de la estridente metrópoli. Desde el piso 118 del rascacielos más altos de Hong Kong, tomarse un chardonnay o un whisky en las rocas tiene, literalmente, una categoría de altura.

Celebrate with drinks at Ozone, at the Ritz Carlton – After a day full of sun and long walks (and I warn you: also humidity and heat), you deserve a drink in one of Hong Kong’s coolest bars! Ozone Bar, crowning the lavish Ritz Carlton, offers the most magnificent view of the loud metropolis. Sipping a chardonnay or a scotch on the rocks on the 118th floor of Hong Kong’s tallest building is literally a top level experience.  

IMG_9223.JPG

Processed with VSCO with a6 preset

Processed with VSCO with s2 preset

6. Piérdete en Mongkok y sus mercados – Recorrer los callejones de Mongkok es conocer el auténtico Hong Kong. Durante la colonización británica, la isla de Hong Kong fungió como capital de la ciudad, así como el lugar habitacional de los europeos; los chinos no podían vivir allí. Por el contrario, Kowloon (el territorio cruzando Victoria Harbor) concentraba a la población local, así que caminar por sus avenidas, calles, mercados y rincones realmente te ofrece una versión más original de la Hong Kong de hace años. Y aunque te sentirás tentado a solamente explorar la ahora zona trendy de Tsim Sha Tsui, llena de tiendas de lujo y restaurantes, te aseguro que dedicarle un par de horas al barrio de Mongkok fascinará todos tus sentidos.

Get lost in Mongkok and its markets – Exploring the alleys and back streets of Mongkok engulfs you into the authentic Hong Kong. During the British colonization, Hong Kong Island was the economic center of the city, as well as the “European side” for living accommodations; Chinese people could not inhabit this area. On the contrary, Kowloon (the territory crossing Victoria Harbor) concentrated the local population. So walking through the inner Kowloon neighborhoods, markets and nooks really offers the traveler a more original version of the Hong Kong of old. And even though you will be tempted to stay only within the super trendy Tsim Sha Tsui area, full with high end stores and restaurants, I assure you that allocating at least a couple hours to Mongkok neighborhood will awaken your senses. 

Processed with VSCO with a9 preset

IMG_9455

IMG_0590

De día, conoce sus mercados locales y descubre las diferentes variedades de frutas, verduras y productos secos que conforman la dieta de los locales; admira los altos edificios repletos de apretados apartamentos; entra a las tiendas de relojes y belleza. De noche, aventúrate al famoso Ladies Market y compra souvenirs rodeada de bolsas piratas.

During the day delve into Mongkok’s local markets and discover exotic fruits, vegetables and dried up products that make up the local’s diet; admire the tall buildings dense with crammed apartments; look for bargains in watch and beauty shops. At night, adventure yourself into the famous Ladies Market and shop for souvenirs surrounded by imitation bags and wallets.

IMG_0588IMG_0587IMG_0589IMG_0562

7. Descubre sus adornados templos – En Hong Kong siempre hay algo que ver. Así que si tienes un par de horas libres te recomiendo que visites algunos de los templos menos prominentes, pero igualmente interesantes. Nosotros escogimos subir las escalinatas hasta el Monasterio de los 10 Mil Buddhas. De reciente construcción (1949), el monasterio alberga literalmente 10 mil Buddhas. Desde que inicias el recorrido hacia la cima, te ves rodeada de estatuas doradas en diferentes posiciones y con distintas expresiones y objetos. Y una vez que llegues al templo principal, miles de figurillas más estarán relucientes y listas para recibirte.

Discover adorned temples – There is always something to see in Hong Kong. So if you have a couple of spare hours I recommend you visit some of the less prominent, but equally interesting temples in town. We chose to climb up the stairs to the Ten Thousand Buddha Monastery. Of recent construction (1949), the monastery is home to literally ten thousand Buddha figures. A path traced by golden statues in different positions will guide your way up to the thousand shiny Buddha figurines within the made temple. 

IMG_0573IMG_0574IMG_0583

IMG_0578IMG_0579IMG_0576IMG_0580

8. Prueba las fusiones gastronómicas – Para cerrar tu fin de semana en Hong Kong con broche de oro, te recomiendo que vayas a comer a Little Bao. Este pequeñísimo restaurante en el Distrito Central de la ciudad, ofrece una deliciosa fusión entre los clásicos Bao Buns chinos y los sabores que tanto disfrutamos en occidente. Ordena las papas a la francesa con trufa y queso parmesano y la tártara de cordero para iniciar. Como principal, te recomiendo el bao bun de pancita de puerco o el de pollo frito, ¡querrás un estómago más grande para poder comer más! Y de postre, el bao de helado de sal con caramelo le dará una gran satisfacción a tu paladar.

Taste culinary fusions – To finish your weekend on a super tasty note, have a scrumptious lunch at Little Bao. This tiny locale in Central District will delight you with a yummy fusion between Chinese Bao Buns and the western flavors that we love. Get the truffled french fries with parmesan cheese and the lamb tartar to start. As your main course, the pork belly bao and the fried chicken bao will be your faves; you’ll want a bigger stomach to keep on eating! As for dessert, order the warm bao with salt ice cream and caramel drizzles!

Processed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with a6 preset

Así que aquí la tienen: mi guía para un fin de semana inolvidable en Hong Kong. Si creen que me faltó algo, o ustedes tiene más recomendaciones, ¡háganmelas saber en los comentarios! Estoy segura de que regresaré pronto y quisiera conocer todos los rinconcitos que me sugieran.

So there you have it: my full guide for an unforgettable weekend in Hong Kong. If you think I missed something or have more recommendations and tips, please let me know in the comment section! I’m sure I’ll be back sooner than I know!

Processed with VSCO with s3 preset

Sundays in Singapore: sweet brunch and a stroll in the Botanic Gardens

Si vives en Singapur o sólo estás de visita, sabrás que es prioridad conocer los famosos Jardines Botánicos de la ciudad. ¡Y qué mejor que hacerlo con calma durante el fin de semana, luego de un desayuno abundante! Así que hoy les propongo el plan perfecto para este próximo domingo (o realmente para cualquier día de su semana): un riquísimo brunch en Atlas Coffeehouse y un paseo largo y tranquilo en los famosos Botanic Gardens. ¡Están a punto de babear!

If you live in Singapore or even if you’re only here visiting, you’ll know by now that strolling the Botanic Gardens tops your to-do list in the city. And what better way than to do so during a slow Sunday, after a generous breakfast. So today I bring to you the perfect plan for this weekend (or really any day of the week): a delicious brunch at Atlas Coffeehouse followed by a long, relaxing walk in the Botanic Gardens! You are about to drool…

Processed with VSCO with a6 preset

Atlas Coffeehouse

Con una vibra súper cool, un brunch delicioso y a tan sólo 5 minutos de Singapore Botanic Gardens, Atlas Coffeehouse se convierte en la opción perfecta para complacer a la barriga antes de un día de contemplación y recreación natural. El local tiene ese feeling que tanto me gusta: austero pero con atención a detalle (muros de concreto, azulejos, lámparas puntuales); moderno pero natural; de barrio pero con propuesta.

With a super cool vibe, a hearty brunch and a scarce five minute walk from the Singapore Botanic Gardens, Atlas Coffeehouse rings as the perfect choice to please your belly before a day of natural contemplation. The place has the trendy buzz I enjoy so much: minimal but with attention to detail (concrete walls, mosaics, punctual lightning); modern but earthy; local but innovative.  

Processed with VSCO with a6 preset

Qué ordenar/What to order

Inyéctale ánimos a tu mañana con una buena taza de café. Prueba el sedoso flat white o un terso café latté.

Infuse your morning with life and joy with a great cup of coffee. Try the silky flat white or a terse latté. 

Processed with VSCO with a6 preset

Continúa con la tosta de champiñones cremosos al vino blanco. Con pan estilo masa madre (sourdough) y coronado con ralladura de queso parmesano, a este plato sólo le falta un extra de huevos revueltos tiernos y salpimentados a la perfección. ¡Agrégaselos! ¡Tendrás en tu mesa un plato lleno de sabor!

Proceed with the Creamy Mushroom on Sourdough. With freshly baked bread, mushrooms cooked with white wine and a crown of grated parmesan cheese, this plate is only missing an extra order of soft, perfectly seasoned scrambled eggs. So add them up! You’ll have an amazing, flavorful dish on your table! 

Processed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with s2 preset

Y para cerrar con un broche literalmente dorado, no dudes en ordenar la especialidad de la casa: ¡Butterscotch Banana Pancake! Les prometo que sabe todavía mejor de lo que se imaginan. Probablemente este sea el pancake más esponjoso, pero al mismo tiempo doradito, que me haya comido en la vida, y con rebanadas de plátano, una bola de helado de panal de abeja y mantequilla, y el crunch de enmieladas hojuelas de cereal, ¡probablemente también sea el más espectacular!

And for a literally golden finale, don’t hesitate to order the house’s specialty: Butterscotch Banana Pancake! I promise you it tastes even better than it sounds. Honestly, this is probably the fluffiest, crispiest pancake I have ever eaten, and topped with banana slices, a scoop of honeycomb ice cream, and the crunch of honey glazed cereal flakes, it’s probably the most spectacular too!

Processed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with a6 preset

Singapore Botanic Gardens

Ya con el estómago listo para regresar al mundo real, camina tan sólo 10 minutos a tu siguiente parada: ¡el Jardín Botánico de Singapur! Con más de 150 años de historia, investigación y propagación de plantas, este oasis se ha convertido en el orgullo del país, así como en una de sus principales atracciones turísticas.

With your stomach ready to land back into reality, start your ten minute walk to your next stop: the Singapore Botanic Gardens! With more than 150 years of history, research and plant propagation, this oasis has become the pride of the country and one of its main touristic attractions. 

Processed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with j2 preset

Y es que con 82 hermosas e impolutas hectáreas y más de 10 mil especies de flora, el Jardín Botánico de Singapur ya hasta forma parte del Patrimonio de la Humanidad de  la UNESCO. 

With 82 beautiful, speckless hectares and more than 10 thousand species of flora, the Singapore Botanic Gardens are part of UNESCO’s World Heritage.

Processed with VSCO with a6 presetProcessed with VSCO with a6 preset

Processed with VSCO with a6 preset

Adéntrate y explora. Escoge cualquiera de los senderos y caminos propuestos y descubre plantas endémicas de la isla, hierbas aromáticas, árboles propios de selvas tropicales, ardillas, pájaros y reptiles escamosos como el varano acuático, sí, rondando libremente por el área.

Immerse yourself and explore. Choose any path you like, any walkway, and discover plants endemic to the island, aromatic herbs, trees worthy of tropical jungles, squirrels, birds and scaly reptiles like the monitor lizard that, of course, roams freely through the area.

Processed with VSCO with s2 presetProcessed with VSCO with s2 preset

Realmente no importa qué ruta o sendero elijas recorrer (si el Jardín Bonsai, si el Lago de los Cisnes, si el Jardín de las Fragancias…), el Jardín Botánico te sorprenderá. Eso sí, no puedes irte sin deslumbrarte con la joya del parque: el Jardín Nacional de Orquídeas. Mil especies de orquídeas originales y más de dos mil híbridos te regalarán una experiencia colorida, mágica y sinceramente extraordinaria.

It really doesn’t matter what route or passage you decide to trod (the Bonsai Garden, the Swan Lake, the Fragrant Garden…), the Botanic Gardens will surprise you! That being said, you can’t live without admiring the jewel of the park: the National Orchid Garden. One thousand species of naturally occurring orchids and more than two thousand hybrids will gift you a colorful, magical and sincerely extraordinary experience. 

Processed with VSCO with s2 preset

Processed with VSCO with s2 presetProcessed with VSCO with s3 preset

Así que ahí lo tienen: un plan fabuloso para pasar un domingo relajado con tu pareja, familia o hasta tú solo cuando necesitas tiempo para despejar la mente. ¡Díganme qué les parece! ¿Ya conocen alguno de estos dos lugares? Platíquenme en los comentarios cuáles son sus lugares favoritos de brunch en Singapur, ¡siempre estoy en búsqueda de nuevas opciones y recomendaciones!

So there you have it: a fabulous plan for a relaxed, easy morning with your loved one, your family or even for some quality “me time”. Tell me what you think! Have you been to any of these places? Let me know in the comments below what are your favorite brunch spots in Singapore; I’m always excited for new suggestions! 

FullSizeRender

Recuerden seguirme en mis redes sociales: Instagram y Facebook, así como suscribirse a mi blog. ¡Hasta la próxima semana!

Remember to follow me on my social media: Instagram and Facebook, and to suscribe to my blog to get my weekly updates. Until next time!

Processed with VSCO with a6 preset

Rainbow Mountain, Perú: hiking como nunca en tu vida

Es momento de cerrar con mi guía de Perú y su hermoso Valle Sagrado, ¡y guardé lo mejor para el final! Un lugar espectacular, que apenas comienza a despegar como destino turístico y por el que muchos de ustedes me han preguntado y pedido más detalles: ¡la Montaña de los Siete Colores! Así que hoy les presento un tour de esta hermosura de la naturaleza, vista a través de mis ojos, así como los detalles de dónde contraté el tour y mucho más.

It’s time to conclude my Peru travel guide, and I left the best for last! A spectacular place that is just becoming a popular tourist attraction and one that you have been asking me about ever since I posted photos on my Instagram: the Rainbow Mountain! So today I give you a complete tour of this beauty of nature seen through my eyes, as well as all the details of where to hire the tour and what you need to take.

IMG_1176

Contrata tu tour/Hire your tour
Primero, lo primero. Desde que planeamos nuestro viaje a Perú con meses de anticipación a nuestra visita, supimos que la impresionante montaña de colores tendría un espacio prioritario en nuestro itinerario. Sin embargo, leyendo en TripAdvisor y demás páginas de Internet, descubrimos que lo mejor sería contratar un tour ya que estuviéramos en Cusco. Así que eso hicimos. Una vez en Cusco planeamos y dividimos nuestros días entre el Valle Sagrado, Machu Picchu y la Rainbow Mountain. ¡Y todo fue súper fácil! Y es que en Cusco hay muchas empresas turísticas que ofrecen el tour. Y sí, tienen que tomar tour, es la única manera de llegar. O bueno, por lo menos la más práctica y fácil, y ya les contaré por qué.

First things first. As soon as we started planning our trip to Peru with months in advance, we gave Rainbow Mountain our attention and priority. Nevertheless, scheming through TripAdvisor forums and other websites, we found out that the best way to get tickets would be at a local tour guide agency once in Cuzco. And that’s what we did. Our first day in Cuzco we divided our days between the Sacred Valley, the wondrous Machu Picchu and Rainbow Mountain. And it was so easy! Cuzco is full of tour agencies that offer the Rainbow Mountain experience. And yes, I recommend you go in a tour since it’s the only way to get there. Or, at least, the simplest, cheapest and easiest way! 

IMG_1323

Nosotros contratamos el tour en una de las muchas agencias en Av. El Sol. Y la verdad fue un volado, pues, una vez que entendimos que todos los recorridos eran iguales, buscamos la empresa que nos ofreciera el precio más barato, 70 soles (21 dólares americanos). Así que mi sugerencia es que pregunten en varias de las agencias y sigan su intuición. Sinceramente, nuestra experiencia fue padrísima, pero sí notamos un poco de desorganización en general con todos los grupos que íbamos. Por ejemplo, cuando contratamos el tour nos indicaron que ya incluía el acceso a la montaña. Sin embargo, cuando llegamos al punto de revisión nos cobraron 10 soles más por persona. Afortunadamente, no habíamos liquidado el tour completo en la agencia, así que a nuestro regreso pedimos que nos descontarán ese monto del total final. Les repito, los tours a Rainbow Mountain son más o menos recientes, y todos son operados por gente de la zona. Eso sí, no desconfíen, ¡aunque parezca un poco torpe la organización, sí te llevarán a la montaña y tendrás una experiencia memorable!

We hired our tour in one of the many agencies along Av. El Sol. And, in all honestly, we took a gamble. After asking around we realized all the tours were the same, so we just searched for the cheapest option, 70 soles (21 USD)! I suggest you also ask around and follow your gut. Truly, our experience was amazing, but we did notice a general disorganization with all operators once we were on the hike. I repeat: Rainbow Mountain tours are quite new and managed by locals. But trust them! Even when the logistics might seem a little clumsy, you will get to the mountain and you will enjoy a memorable experience!

IMG_3383

Una de las empresas con las que cotizamos. Sin embargo no la elegimos porque no fue la más económica/This is one of the agencies we considered. However, we found a cheaper choice so we ended up not hiring them

Prepárate/Get ready
Una vez pagados nuestros boletos nos explicaron el itinerario. ¡El autobús pasaría por nosotros entre las 3:00 y las 3:30 horas! Y es que para llegar a Vinicunca, el nombre real de la montaña, tienes que recorrer tres horas de carretera. El tour incluye el transporte, una parada a desayunar, un guía que te acompaña en tu ascenso y descenso de la montaña, la comida y el regreso. En total, el tour dura un aproximado de 16 horas, o sea que estás de vuelta en Cusco a las 19:30 horas.

Be sure to ask for the details of the itinerary beforehand. The bus will pick you up at your hotel between 3:00 and 3:30 am! The thing is, to get to Vinicunca (the mountain’s real name) there’s a 3 hour drive, so an early wake up call is unavoidable! The tour includes transportation to the mountain and back, breakfast, a tour guide for the hike and lunch. In total, the expedition takes about 16 hours, so you should be back in Cuzco at 7:30 pm. 

IMG_1121

Modorros en el bus a las 3:00 am/Wake up call is extremely early

Qué llevar/What to take
¡Pongan mucha atención porque esto es súper importante!¡La Montaña de 7 Colores alcanza 5,200 metros sobre el nivel del mar! Y caminas sobre terrenos rocosos, lodosos y empinados para llegar a la cima, ¡así que comodidad ante todo! Para disfrutar cada momento sin obstáculos, fastidios, estorbos o molestias, ¡lleva ropa de deporte o para hacer hiking! Tenis para hacer ejercicio o zapatos de escalar, sweatpants, blusas ligeras pero calientitas y que puedas llevar en capas para mantenerte caliente, chamarra rompe-vientos y contra el agua, ¡son básicos! También toma en cuenta que la altura podrá dificultarte la respiración o hasta marearte, por lo que también se recomienda llevar un tanquecito de oxígeno (los venden en todas las farmacias de Cusco y los guías también traen uno para emergencias), hojas o té de coca y, ¡mi súper salvación!, las Sorojchi Pills. Estas últimas son unas pastillitas que te venden en cualquier farmacia sin receta y se componen de aspirina, cafeína y salófeno, ¡para mí fueron magia! ¡Tampoco olviden llevar snacks! La caminata será larga y pesada, así que llevar barritas de granola, chips, chocolate, agua, bebidas energéticas, o lo que tomes cuando tomas ejercicio, será de gran ayuda.

Pay close attention because this is super important! Rainbow Mountain peaks at 5,200 meters (17060 ft) above sea level! Also, you walk on rough, muddy, steep terrain, so comfort is key! To enjoy an obstacle, pain and trouble free hike, be sure to wear sports or hiking wear. Sneakers or hiking shoes, sweatpants, light but warm t-shirts that you can layer, wind breaker jackets and even water proof gear is basic! Furthermore, take into account that the crazy height could hinder your breathing or even make you dizzy, so consider packing a small oxygen tank (you can buy them at any drugstore and your tour guide will also take one for emergencies), cocaine leaves or tea and, my biggest savior!, Sorojchi Pills. These pills are sold without prescription in any pharmacy in Cuzco. They are composed of aspirin, caffeine and salofen, and to me they were magic! And don’t forget the snacks! The trek will be long and tough, so stocking your bag with granola bars, chips, chocolate, water, energy drinks or anything you usually take on an excursion, is of utter importance.

IMG_1406

Uso ropa cómoda como tenis, pants y chamarra rompevientos/I’m using comfortable clothes like sneakers, pants and windbreaker


IMG_1165

Pueden comprar snacks a lo largo de la ruta/You can also buy snacks along the route

IMG_0307

La experiencia/The experience
En efecto pasaron por nosotros a las 3:30 horas. Así que 20 minutos antes de salir, nos levantamos, lavamos la cara y los dientes, cambiamos y agarramos nuestras mochilas que habíamos preparado desde un día antes. Una vez en el autobús, pasamos por el resto de los compañeros de tour, y a eso de las 4:20 am, iniciamos el trayecto a Vinicunca. Nos paramos una hora antes de llegar, para desayunar. En la cocina de una casita local nos sirvieron pancakes con mermelada y té.

Just as they had warned us, the bus picked us up at 3:30 am. So 20 minutes before the pick up time, we woke up, washed our face and teeth, got dressed and grabbed our backpacks that we had prepared the night before. Once on the bus we picked up the rest of the group and started our way to Vinicunca at 4:20 am. We rode for two hours and stopped for breakfast. In a small room of a local home we ate pancakes with strawberry jam and tea.

Screen Shot 2017-06-15 at 8.57.37 AM

Luego de una hora más de curvas escalofriantes en autobús, llegamos a la base de la Montaña de los Siete Colores. Era la hora. Esta es tu última oportunidad para usar un baño (pseudo baño, ja), así que tómala si la necesitas. Y nada, ahí comienzas tu caminata. Al inicio el terreno es plano, así que durante la primera media hora, todo el grupo permanecerá junto. Sin embargo, entre más avances, habrá gente que se irá rezagando o adelantando, dependiendo de tu paso. Y caminas durante tres horas, mínimo, sólo para llegar. Porque toda ida lleva un regreso.

After one more hour of scary curves and sways on the bus, we got to the mountain’s base. It was time. This will be your last chance to go to the bathroom (a semi decent one at least), so take it if you need it. And begin your walk. The first 20 minutes, the terrain is flat, so the group stays together. The deeper you go, however, people will start to lag behind or go faster, depending on your pace. You will walk for at least three hours to get to the top. And of course, three hours back. 

IMG_1130

Base de la montaña/Mountain’s base

IMG_1153

IMG_1133

Cabe mencionar, que si el hiking no es lo tuyo, tienes la posibilidad de rentar un caballo que te lleve hasta la punta. De hecho, a lo largo de la ruta habrá personas locales ofreciéndote el servicio, así que si al inicio optaste por caminar, pero a media subida terminas por necesitarlo, ¡siempre tendrás la opción!

It’s worth mentioning that if hiking isn’t really your thing, you do have the option to rent a horse to take you to the top. In fact, lots of locals will offer you the service along the route. So if you started walking, but end up wanting a ride, you are safe and will be able to get to the top easily. 

IMG_1166

Ren y yo optamos por echarnos todo la ruta a pie. Y aunque sí nos cansamos, sobre todo al final cuando sentimos la falta de oxígeno, el sentimiento de triunfo cuando alcanzamos el pico y nos deleitamos con todos los colores, ¡valió totalmente la pena!

My husband Ren and I opted to walk the whole way. And even though we did feel tired at some points, specially towards the end when the lack of oxygen was more present, the feeling of triumph and victory when we got to the summit and relished in all its colorful glory was worth it!

IMG_1137IMG_1140

IMG_1169

Pero la montaña pintada de rayas multicolor no es el único atractivo del día. Los paisajes a lo largo del camino te recuerdan la inmensidad del mundo, su naturaleza desconocida y salvaje. Y es que no es como cualquier hike que hayas hecho en parques nacionales americanos, con rutas señalizadas y senderos marcados, en Vinicunca te sientes en medio de la nada, a merced del mundo indómito y silvestre.

But the multicolored mountain is not the only attraction of this day trip. The landscapes along the way will remind you of the immensity of the world and the unfathomable of nature. Because this hike is unlike any other you’ve ever done! There is no signaled route or traced path or map; in Vinicunca you feel in the middle of nowhere, tied to the wilderness of this unconquerable world. 

IMG_1408

IMG_1378

Ojos de agua, montes colorados, musgos brillantes, alpacas lanudas, caballos sueltos, borregos, riachuelos. Winicunca llenó nuestros ojos y ensanchó nuestro corazón. Y aunque una lluvia y un poco de granizo nos desanimó durante 20 minutos, cuando volvió a salir el sol y el paisaje clareó, regresó la alegría y la motivación a nuestro cansado cuerpo.

Waterholes, ocre hills, bright mosses, hairy alpacas, untamed horses, sheep, creeks. Winicunca filled our eyes and swelled our heart. And even though some rain and hail darkened our excursion for 20 minutes, our spirits soared high again when the sun came out and the day became clear.

IMG_1220

Los últimos 40 minutos de ruta son los más complicados. El terreno, cada vez más empinado, representa un reto, que, aunado a la cada vez más inevitable y tangible escasez de oxígeno te exige descansos cada cinco minutos. No quieras hacerte el fuerte. Detente a respirar, a recuperar fuerzas, a tomar fotos, a disfrutar las vistas, y sigue adelante. Es mejor llegar un poquito después, a terminar vomitando a media senda. Porque más de alguno vomita.

The last 40 minutes of the trek are the most complicated. The terrain, getting steeper with every step, and the unavoidable scarceness of oxygen the higher you climb, become an obstacle that will ask you to rest every five minutes. Don’t play the strong, unbeatable person. Listen to your body and stop to catch your breath and recuperate. Take advantage of these stops to take photos and enjoy the scenery, and keep forward. It’s best to get to the top a little bit later, than to end up throwing up and unable to finish your quest. 

IMG_1249

Tomando un descanso/Taking a break

IMG_1228

¡Prohibido rendirse! Tómate tus breaks, ¡pero triunfa! Llega a esa cima y reclama tu recompensa: ¡la vista añorada que te recordará que estás vivo! ¡Las fotos no le hacen justicia a las rayas verdes, rojas, amarillas que adornan la cumbre! Además, desde allá arriba también puedes disfrutar del paisaje de montañas nevadas. ¡Un espectáculo!

Giving up si forbidden! Take your resting breaks, but conquer! Get to the summit and claim your reward: the awe striking vista that will remind you that you are alive! Pictures don’t do the green, red and yellow striped landscape justice. From up there you will also enjoy the view of beautiful snow covered peaks! A spectacle!

Processed with VSCO with s3 preset

IMG_1271IMG_1281IMG_1297

En la cima tienes unos 20 minutos. Y una vez que hayas tomado todas las fotos que quieras, comenzarás tu descenso. Y no se engañen, aunque vayas de bajada, también te tomará unas 3 horas regresar. Así que guarden snacks y energías para este momento. Una vez que todo el equipo se reencuentre en el autobús, viajarán a la misma casa donde tomaron el desayuno. En esta ocasión, tendrán su comida: un pollito en salsa con arroz y verduras. Y ya con la barriga tranquila y el cuerpo agotado, recorrerán las 2 horas faltantes para volver a Cusco, tomarse un baño caliente y buscar un lugar delicioso donde cenar.

You have around 20 minutes to admire the view from the peak. Once you take all the photos you desire the hike down commences. And don’t be fooled! Even when you are going down, the journey will last another three hours. So save some snacks and energy for this last stretch! When the whole group finds its way to the bus, you will ride to the same home you had breakfast in, only this time for lunch. Munch on your chicken, rice and veggies, and with a full belly drive back the remaining two hours to Cuzco. 

IMG_1304

 

Definitivamente tienes que darte el regalo de conocer la Montaña de los Siete Colores. Es una experiencia que cambiará tu visión del mundo natural; que te recordará la enormidad de nuestro planeta, la cantidad de paisajes y vistas increíbles que lo conforman.

Rainbow Mountain is a gift you must experience. It will change your vision of the natural world; remind you of the enormity of our planet and the incredible amount of breathtaking landscapes and wonders it possesses. 

IMG_1289

Processed with VSCO with s3 preset

Machu Picchu: joya invaluable del Perú

¡Las ganas que tengo de compartirles esta maravillosa experiencia! ¡Machu Picchu! ¡Qué lugar tan mágico, tan increíble, tan inolvidable! Les confieso que yo tenía miedo de llegar a Machu Picchu y de pronto darme cuenta que las expectativas rebasaban la realidad… De tanto ver fotos y videos, de tanto leer crónicas y diarios de viaje… temí que ya había visto lo que había que ver, o por lo menos lo mejor de la zona arqueológica.

The excitement I feel to finally share with you this marvelous experience! Machu Picchu! What a magical, incredible, unforgettable place! I admit I was scared to get to the astonishing Machu Picchu and realize my expectations had been to high… With all the pictures and videos and journals I had seen and read, I feared I had seen what had to be seen. 

IMG_1026

¡Pero qué tonto temor! Machu Picchu me dejó boquiabierta. Sin duda fue la experiencia más hermosa de mi viaje a Perú y no puedo recomendarlo lo suficiente. Así que hoy les compartiré toda mi aventura y todos mis consejos para que vayan súper preparados cuando decidan visitar.

What a silly concern! Machu Picchu left me dumbfounded! Without a doubt this hidden city was the most beautiful experience of my trip to Peru and I can’t recommend it enough. So today I will share with you my adventure and all my tips. 

IMG_0704

Una noche antes/A night before

Cómo llegar/How to get there
Hay varias maneras de llegar a Machu Picchu dependiendo de dónde en el Valle Sagrado se encuentren. Yo recomiendo que lleguen en tren, puesto que es lo más rápido y cómodo, ¡además de que es una experiencia padrísima! Hay un par de trenes que pueden tomar, nosotros elegimos y recomendamos Perú Rail, la empresa con más años de experiencia. Si me hacen caso y optan por el tren los invito a que escojan el Vistadome, siempre y cuando vayan de día, y más delante les platicaré por qué. Si su recorrido en tren será ya cuando no hay sol, váyanse en la opción barata, y guarden su dinero para regresar en el Vistadome.

You can get to Machu Picchu in various ways depending on where you are in the Sacred Valley. I recommend you take the train, just because it is faster and more comfortable. Plus, it’s is a superb experience! There are a couple of train companies you can choose from. We took Peru Rail, the oldest of the companies in the business. If you follow my advice and take the train, I further invite you to book a ticket on the Vistadome; I’ll tell you why in just a few! However, if your train ride will be during the night, just go for the cheaper seats and save money so that you can take the Vistadome on your way back. 

IMG_1053

Duerman en Aguas Calientes/Sleep in Aguas Calientes
A sugerencia de amigos y conocidos (¡y TripAdvisor!), decidimos llegar a dormir a Aguas Calientes la noche antes de nuestra visita a Machu Picchu. ¡Y corroboramos que es la mejor opción! ¿Por qué? Sencillamente porque queríamos llegar a la zona arqueológica antes que toda la multitud para conseguir fotos espectaculares y además vivenciar una experiencia más mística y natural.

Well informed by friends and family (and TripAdvisor!), we decided to sleep in the small town of Aguas Calientes on the night before our hike to Machu Picchu. And this is truly the best option! Why? Simply because we wanted to get to the site early enough as to dodge the crowds and get the best pictures and more mystical and natural experience. 

IMG_0645

Aguas Calientes

Aguas Calientes es un pueblito pequeño y está a tan sólo 20 minutos en bus de Machu Picchu (1 hora caminando), y como realmente no tiene mucho atractivo, ni hay mucho que hacer, más que es la población mas cercana a la zona arqueológica, optamos por llegar de noche, después de un día de recorrer Pisac y Ollantaytambo. Así, arribamos a eso de las 20:30 horas a dejar las cosas en el hotel y a comprar nuestro ticket para el autobús que abordaríamos al día siguiente en la mañana. El ticket lo compran enfrente de la parada de buses y cuesta $24 dólares redondo. Y sí es mejor comprarlo desde antes para ahorrarte una fila el mero día en la madrugada.

Aguas Calientes is a small town only a 20 minute bus ride away from Machu Picchu (1 hour walking). And since the only attraction to the town is that it is the closest pueblo from the archeological site, we opted to get there by night, after a busy day of exploring Pisac and Ollantaytambo. So we got to Aguas Calientes at around 20:30 hours, left our stuff in the hotel and headed to buy our bus ticket for Machu Picchu. You can buy the bus ticket just in front of the bus stop for $24 dollars round trip. If you buy it the night before your excursion you will save your self from waiting on another line on the important day. 

Processed with VSCO with s2 preset

Centro de Ollantaytambo/Ollantaytambo’s center square

Después de cenar algo por ahí en el pueblo, váyanse a alistar sus cosas (mochila, snacks, cámara, etc.) y a dormir, ya que la despertada del siguiente día llegará muy de madrugada.

After munching on some dinner in the town, go straight to your hotel and get your backpack, snacks, camera, and even outfit ready and go straight to bed. You are in for an early rise! 

El día de la visita/On the day of your visit

¡Madruguen!/Wake up early!
Para ganarle a los bullicios y tumultos, es necesario madrugar. Y madrugar, lo que se dice madrugar. Porque si ya se fueron a dormir a Aguas Calientes es para asegurarse de que serán de las primeras personas en llegar a la zona arqueológica.

To beat the buzzing crowds and swarms of tourists you must wake up before dawn. Specially if you made all your way to Aguas Calientes on the night before! The stay at this town will be a complete waste if you don’t!

IMG_0646

Early birds esperando el bus a Machu Picchu/Waiting for the bus tu Machu Picchu

¿Mi recomendación? Que se levanten lo suficientemente temprano para que entre 5 y 5:30 de la mañana ya estén formados en la fila del bus. Nosotros llegamos a la fila a las 5:30, ¡y ya hicimos 40 minutos de espera! Lo bueno es que para Machu Picchu hay que ir cómodos, así que arreglarse no será algo que los demore demasiado.

What is my suggestion? Wake up early enough so that you can be in the line for the bus between 5:00 and 5:30 in the morning! We got to the bus wait line at 5:30, and got a seat on a bus only 40 minutes later! The good thing is that Machu Picchu requires comfortable clothes, so it shouldn’t be a hassle to get dressed and ready.

IMG_0649

Bus que te lleva a Machu Picchu/This bus takes you to Machu Picchu

Les paso otro tip. Nosotros nos alojamos el en hotel Tierra Viva Machu Picchu,  y no sólo está súper bien ubicado, sino que sirven el desayuno desde las 4:30 de la mañana, así que hasta desayunado puedes salir.

Here’s another tip: stay at the Tierra Viva Machu Picchu Hotel! Not only does it have the best location, but they serve a full breakfast as early as 4:30 am!

¡Compra tus boletos con anticipación!/Buy your tickets in advance!
Luego de hacer la fila del bus por 40 minutos, más los 20 minutos de trayecto, llegamos a Machu Picchu a eso de las 6:30 am. Nosotros compramos nuestro boleto para la zona arqueológica con casi tres meses de anticipación, ¡y sí se agotan así que no esperen llegar ese mismo día sin boleto en mano! Y además, también compramos boleto para subir una de las dos montañas adecuadas para que los turistas disfruten de una vista panorámica de las ruinas. Estas dos cimas son la montaña Machu Picchu y la montaña Huayna Picchu, ¡y también se agotan las entradas con semanas de anticipación, así que asegúrense de comprar la suya con tiempo!

After a 40 minute wait line and a 20 minute bus ride, we finally made it to Machu Picchu. Think 6:30 am. My husband and I got our tickets to Machu Picchu with almost three months in advance! And they do sell out! So be sure to buy them ahead! Also, we got another ticket to climb one of the two peaks tourists can hike to enjoy a breathtaking panoramic view of the inca ruins. These two summits are Machu Picchu Mountain and Huayna Picchu Mountain, and tickets for the hike also sell out, so buy them in advance if you are interested! 

IMG_0658

Nuestra primera vista de Machu Picchu/Our first Machu Picchu view

Nosotros elegimos la montaña Machu Picchu por una sencilla razón: le tengo un poco de miedo a las alturas. Y aunque esta cima es más alta que la Huayna Picchu, el camino para llegar es más ancho y menos empinado, así como visualmente menos aterrador. Cuando compras tu boleto a la montaña también eliges tu hora de subida: de 7 a 9 am o de 9 a 11. Nosotros nos fuimos por la segunda opción.

I am scared of heights, so Machu Picchu Mountain was the best choice for us. Even though this mountain is higher, the trail to the top is wider, less steep, and visually less mortifying. We got the 9:00-11:00 entrance time. 

IMG_0939

Hiking Machu Picchu Mountain

En Machu Picchu/In Machu Picchu

Así que cuando llegamos a Machu Picchu a las 6:30 am, contábamos con tiempo de sobra para darle un buen recorrido a una de las zonas arqueológicas más impresionantes que yo haya tenido la fortuna de conocer.

So when we finally arrived to Machu Picchu at around 6:30 am, we had enough time on our hands to explore one of the most impressive archeological sites I’ve been lucky enough to witness. 

IMG_0755

La foto de postal/The postcard photo
Todo Machu Picchu resuena y pulsa con una vibra especial, y cada rincón ofrece una foto inolvidable. Desde que entras y das los primeros pasos, sientes que pisas tierras sagradas, ancestrales. Tierras que saben más del mundo que tú y que cualquiera. Tómate tu tiempo para absorber el paisaje: las montañas escarpadas, le vegetación verde, la ciudad inca intacta. Escucha, respira, siente.

All of Machu Picchu pulses with a special vibe, and every corner offers an astonishing photo. As soon as you enter, you feel you are treading on sacred, ancestral land. Grounds that know more about the world than you or anybody. Take your time to take in the landscape: the steep mountains, the green vegetation, the untouched inca city. Listen, breathe, feel. 

IMG_0696

Y una vez que hayas tenido tu primer sorbito de la impactante Machu Picchu sube al spot esperado para la foto de postal. Contra lo que indican la mayoría de los tours y guías, empieza con esa foto. Aprovecha que llegaste temprano y que aún no ha llegado la muchedumbre para capturar la imagen perfecta sin prisas y con calma. Si lo dejas para el final de tu recorrido por la zona arqueológica te será más complicado tomar una foto sin personas al fondo. Ya con la foto en tu cámara, ahora sí regresa al punto de partida y piérdete en la grandeza de la zona.

And once you’ve tasted your first sip of the wonderful Machu Picchu, climb up to the coveted picture spot. Against what all tour guides will tell you, begin with this photo. Take advantage of getting there early and that the majority of the tourists haven’t arrived yet to take your treasured Machu Picchu shot with peace! If you wait until the end of the day, I assure you it will be tougher to get a person free photo! 

IMG_0695

Aquí se toma la foto típica de Machu Picchu/This is where you take the classic photo

IMG_0723

Si no contrataste un guía, ¡no te preocupes! La mayoría es muy amable y te invitarán a que te unas a su grupo sin costo alguno. Ellos quieren enseñarte sobre su cultura, aún si sólo se ganan una propina.

Also, if you don’t hire a tour guide, don’t fret! Most of them are kind and will invite you to tag along and listen once you are in the site for no cost! Their main interest is to share with as many people as possible all about their inca culture. 

IMG_0836

Este guía nos invitó a su grupo/We tagged along with this kind tour guide

Zona arqueológica Machu Picchu/The archeological site
La grandeza de Machu Picchu habla por sí sola. Una ciudad completa en medio de las montañas más altas, remotas e inaccesibles que hayas visto despierta la admiración y curiosidad de cualquier viajero. Recorre los caminos estrechos, asómate por las ventanas escondidas, descubre el Templo de la Luna, imagínate viviendo en la choza de paja, convive con las llamas, y sobre todo permítete gozar de tanta fascinación y felicidad.

The greatness of Machu Picchu speaks for itself. An advanced city in the middle of the highest, most remote and inaccessible mountains you have ever seen will touch every bit of awe and curiosity any traveller possesses. Tread the narrow paths; peep out of hidden windows; discover the Moon Temple; imagine a bustling village; play with the llamas; and, above all, allow yourself to relish amongst all the happiness and fascination. 

IMG_0961

Montaña Machu Picchu/Machu Picchu Mountain
Como ya les comentaba, Ren y yo subimos la montaña Machu Picchu en nuestra visita a este sitio de sueños. Habíamos leído tantos comentarios contrastantes sobre el tiempo que nos tomaría subir, que realmente esperábamos lo peor: 3 horas de pura subida. Pero por suerte, realmente subimos a la cima en tan sólo la mitad. Eso sí, fueron 90 minutos de puros escalones altos, al ras de imponentes acantilados, así que lleven ropa súper cómoda y ligera, me lo van a agradecer. Les repito: yo le temo a las alturas. Y aunque algunos momentos de la trepada sí me intimidaron, puedo asegurarles que cada gota de sudor y cada susto de miedo valió la pena. La vista desde arriba es un sueño. Machu Picchu parece diminuto, inalcanzable. Y las nubes vienen y van, envolviéndote e interrumpiendo la vista de vez en cuando. El centro, la cima del mundo, y tú estás ahí para presenciarlo.

As I said before, Ren and I climbed up Machu Picchu Mountain. We had read so many contrasting comments about how long it will take to get to the top, that we really expected and were prepared for the worse: 3 hours! Luckily, it took us only 90 minutes to get up. The hike however was indeed difficult: mostly tall steps along imposing cliffs! So please, take comfortable shoes and light clothes, you will thank me once you’re there! That being said, every step, every drop of sweat, every intimidating moment, was worth it! The view from atop is a dream. Machu Picchu seems so tiny, unreachable. And the clouds come and go, dancing, enveloping you, interrupting the view every once in a while. The center, the peak of the world, and you are there to live it. 

IMG_0881

El regreso/The way back
Ya con las rodillas (y los quadriceps y las pantorrillas y las nalgas) cansadas y doloridas, (de bajada el trayecto duró 75 minutos), tuvimos oportunidad de regresar a tomar algunas fotos a la zona arqueológica antes de alcanzar el bus de vuelta a Aguas Calientes. En el pueblo teníamos que estar alrededor de las 16 horas, puesto que nuestro tren salía de vuelta a eso de las 16:45 horas.

With our knees (and quadriceps and sheens and butts) tired and sore (the climb down took us another 75 minutes), we had time left to take some more photos of the inca citadel before heading back to Aguas Calientes. We had to be in the pueblo by 4:00 pm, since our train headed back at 4:45 pm. 

IMG_0994

Vistadome
Para cerrar nuestro día en Machu Picchu con broche de oro, nos aseguramos de comprar boletos para regresar a Ollantaytambo en el Vistadome. El Vistadome es la versión de medio lujo de Perú Rail ¡y vale totalmente la pena vivir la experiencia! A diferencia de nuestra ida a Aguas Calientes, nuestro regreso sí lo haríamos con luz de día, así que las ventanas extra grandes del Vistadome, eran merecedoras del upgrade. ¡Pero nos llevamos mucho más! Porque lo especial del Vistadome no son sólo sus ventanas y el paisaje natural a lo largo del Río Urubamba, sino el mantel bordado que te ponen sobre la mesa, los snacks tradicionales que te calman el hambre, la música tradicional de fondo, el cafecito con leche que te mantiene caliente, la representación de un baile típico por parte de un hombre enmascarado, y hasta el desfile de modas que pone el ambiente.

To conclude our wondrous day in Machu Picchu, we made sure we got tickets for the Vistadome train to make our way back to Ollantaytambo. The Vistadome is the Peru Rail medium upscale train and it is a beaut! Contrary from our way to Aguas Calientes, we made our way back to Ollantaytambo in the light of day, so the extra large windows the Vistadome offers were worth the upgrade. But we took so much more than just big windows! I definitely enjoyed the magnificent views of the forests along the Urubamba River, but the Vistadome rounded the experience with embroidered table paths, traditional inca snacks (fruit and quinoa pizzas), folk background music, coffee to keep you warm, a representation of a typical dance by a masked man, and even a fashion show!

IMG_1034

IMG_1053

Nuestra visita a Machu Picchu fue sinceramente inmejorable. Entre la fortuna de llegar y sentir que teníamos la montaña para nosotros solos, el día soleado y rico, las llamas graciosas, la trepada a la cima de la montaña, y las expectativas rebasadas en el tren, me quedo con una experiencia inolvidable y valiosísima de esta joya de los incas; una que invito a todos a explorar.

Honestly, our Machu Picchu adventure was unbeatable! Getting there early, having the site almost to ourselves, the sunny day, the funny llamas, the hike to Machu Picchu Mountain, and the surprises on the Vistadome, made for an invaluable and unforgettable experience in this inca jewel. 

IMG_0986